| Bhagheeratha's performance on the Fertiliser Project was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Выполнение проекта по удобрениям корпорацией "Бхагеерата" было прервано вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта. |
| National would therefore have incurred the accountant's preparation costs even if Iraq's invasion and occupation of Kuwait had not occurred. | Следовательно, "Нэшнл" понесла бы расходы на подготовку бухгалтерских отчетов даже в том случае, если бы не было вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| It stated that its documents were in Iraq and had been destroyed or could not be retrieved. | Она сообщила, что ее документы находились на территории Ирака и были уничтожены либо не могли быть получены. |
| Other spares remained at the Airport during Iraq's invasion and occupation of Kuwait and some of these were damaged. | Другие запасные части во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта оставались в аэропорту, и некоторые из них были повреждены. |
| Seven of the Aircraft were destroyed during the bombing of Iraq by Allied Coalition Forces in January and February 1991. | В январе-феврале 1991 года семь самолетов были уничтожены в ходе бомбардировки Ирака коалицией сил союзников. |
| [xxviii] Being the coalition of States assembled in response to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | 24 Коалиция государств, сформированная в ответ на вторжение Ирака в Кувейт и оккупацию им Кувейта. |
| Before Iraq's invasion and occupation of Kuwait, each claimant was a one-third owner of the business. | До вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта каждый заявитель владел третью имущества этого предприятия. |
| For example, one claimant claimed for eight debts owed to his transportation business before Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Так, один заявитель истребовал восемь долгов, причитавшихся до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта его транспортному предприятию. |
| The company stated that it paid no bonuses in 1990 because of the financial consequences of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Компания сообщила, что она не выплатила премиальных в 1990 году из-за финансовых последствий вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| They were deferred out of the instalment to allow the Panel to take into account Iraq's comments on these claims. | Они были выделены из состава данной партии, чтобы Группа могла учесть замечания Ирака по этим претензиям. |
| Both claims were rejected after a review of all the evidence including the comments provided by Iraq. | После изучения всех доказательств, в том числе замечаний Ирака, обе претензии были отклонены. |
| Iran states that the nets were damaged by the oil spills resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Иран заявляет, что сети были повреждены от воздействия нефти, вылившейся в море в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| However, due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the goods were unable to be shipped. | Однако из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта товары отгрузить не удалось. |
| The group checked the tagged equipment and machinery mentioned in Iraq's declarations. | Группа произвела осмотр маркированного машинного оборудования и механизмов, упомянутых в декларациях Ирака. |
| Meanwhile, Kuwait would welcome any ideas reflecting a genuine intention on the part of Iraq to comply with Security Council resolutions. | Тем не менее Кувейт готов приветствовать любые предложения, касающиеся подлинного намерения со стороны Ирака соблюдать резолюции Совета Безопасности. |
| The leaders call for respect for Iraq's independence, sovereignty, security, unity and territorial integrity. | Руководители призывают уважать независимость, суверенитет, территориальную целостность и соблюдать принципы обеспечения безопасности и единства Ирака. |
| We therefore affirm Iraq's commitment to the security of all the Arab States, including the State of Kuwait. | В этой связи мы подтверждаем обязательство Ирака содействовать обеспечению безопасности всех арабских государств, в том числе Государства Кувейт. |
| As the leadership of Iraq is fully aware, this humanitarian issue can only be brought to closure through a complete return of all Kuwaiti property. | Как это полностью осознает руководство Ирака, этот гуманитарный вопрос может быть закрыт только после полного возвращения всего кувейтского имущества. |
| As a general proposition, Iraq states that the claim is unsupported by explanations and relevant evidence. | Общая позиция Ирака сводится к тому, что заявленная претензия не подкрепляется объяснениями и убедительными доказательствами. |
| Iraq contends that the alleged losses should be set off against the increased profits. | По мнению Ирака, заявленные потери следует зачесть в счет дополнительной прибыли. |
| Iraq alleges that no explanations and evidence of the alleged losses have been provided. | По мнению Ирака, в связи с заявленными потерями не было представлено ни объяснений, ни доказательств. |
| Sasref also explained that two Dutch-speaking teachers had returned to the Netherlands as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Компания указала также, что из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта два голландских преподавателя возвратились в Нидерланды. |
| CMI asserts that because of Iraq's invasion and occupation of Kuwait it was unable to deliver the Equipment. | СМИ утверждает, что из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она не смогла поставить оборудование. |
| ABB asserts that the equipment was subsequently confiscated by the employer pursuant to a confiscation order issued by the Ministry of Industry of Iraq. | АББ утверждает, что оборудование было впоследствии конфисковано заказчиком во исполнение распоряжения о конфискации, принятого министерством промышленности Ирака. |
| The claimant further stated that the labour camp suffered damage as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Он далее заявил, что непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта этому лагерю был причинен ущерб. |