| Only thus could the sanctions imposed on Iraq be mitigated and the suffering of the Iraqi people relieved. | Только это может привести к смягчению санкций, введенных в отношении Ирака, и облегчению страданий иракского народа. |
| The Governing Council issued three decisions approving corrections of awards for category A claims (departure from Iraq or Kuwait). | Совет управляющих принял три решения об одобрении поправок к урегулированию претензий категории А (отъезд из Ирака или Кувейта). |
| The Council also discussed matters related to Iraq and had corresponding reactions. | Совет также обсудил вопросы, касающиеся Ирака, и получил ответную реакцию. |
| Iraq at that stage had no specific comments to make on the proposals put forward by other delegations. | На данном этапе у Ирака не имеется никаких конкретных комментариев по предложениям, выдвинутым другими делегациями. |
| The direct military intervention in the north of Iraq constituted a threat to territorial integrity, sovereignty and regional security. | В этой связи прямое военное вмешательство на севере Ирака чревато угрозой территориальной целостности, суверенитету и региональной безопасности. |
| The United States continued its efforts to interfere in the internal affairs of Iraq. | Соединенные Штаты Америки продолжают, преследуя свои цели, вмешиваться во внутренние дела Ирака. |
| The representative of Iraq had not denied that some prisoners had been executed but he had labelled them murderers and criminals. | Со своей стороны, представитель Ирака не отрицал, что некоторые заключенные были казнены, но он считает их убийцами и уголовниками. |
| The manoeuvres used against Iraq were well known to one and all. | Интриги, используемые против Ирака, хорошо известны всем и каждому. |
| The representatives of Iraq and Kuwait spoke in exercise of the right of reply. | С заявлениями в порядке осуществления права на ответ выступили представители Ирака и Кувейта. |
| The sanctions have disrupted health care services in all parts of Iraq. | Санкции привели к срыву работы служб здравоохранения во всех частях Ирака. |
| It also received complaints from Iraq and Kuwait on alleged violations of their territorial waters. | Она также получила от Ирака и Кувейта жалобы в отношении якобы имевших место нарушений их территориальных вод. |
| In carrying out its mandated tasks, UNIKOM had the cooperation of the Governments of Iraq and Kuwait. | Правительство Ирака и Кувейта оказывают ИКМООНН содействие в решении поставленных перед ней задач. |
| In essence, the goal is to force Iraq's political statements of full cooperation into becoming a reality at the technical level. | По сути, цель заключается в том, чтобы превратить политические заявления Ирака о всестороннем сотрудничестве в реальность на техническом уровне. |
| On 2 March 1997, the Chairman held a meeting in New York with Mr. Mohammed Saeed Al-Sahaf, Iraq's Minister for Foreign Affairs. | 2 марта 1997 года Председатель встретился в Нью-Йорке с министром иностранных дел Ирака г-ном Мухаммедом Саидом ас-Саххафом. |
| It was the cornerstone of Iraq's policy to ask the Security Council to implement paragraph 22 of resolution 687 (1991). | Политика Ирака основана на просьбе к Совету Безопасности обеспечить выполнение пункта 22 резолюции 687 (1991). |
| Both sides acknowledged that full account had to be taken of the Commission's rights and Iraq's legitimate defence concerns. | Обе стороны признали, что необходимо в полной мере учитывать права Комиссии и законные оборонные интересы Ирака. |
| Without such responses, the verification of certain parts of Iraq's proscribed programmes will be delayed. | Если такие просьбы останутся без ответа, возникнут задержки в рамках процесса наблюдения за некоторыми элементами запрещенных программ Ирака. |
| The assessment of Iraq's policy during the period under review must necessarily be somewhat contradictory. | Результаты оценки политики Ирака в течение рассматриваемого периода непременно должны свидетельствовать о ее весьма противоречивом характере. |
| In the meantime, the Commission will continue its inspection activities exposing step-by-step the various elements of Iraq's weapons programmes. | Тем временем Комиссия будет продолжать деятельность по проведению инспекций, постепенно выявляя различные элементы программ Ирака по созданию оружия. |
| No documents have been provided to support Iraq's assertions that do not fit information otherwise known to the Commission. | Не было представлено никакой документации в поддержку заявлений Ирака, в которых содержится лишь информация, известная Комиссии. |
| The excavation produced, amongst other remnants, three virtually intact bombs of the type Iraq declared as biological weapons. | В ходе раскопок были обнаружены среди других останков три фактически целые бомбы того типа, который по заявлению Ирака является биологическим оружием. |
| So far no response has been received from Iraq. | До настоящего времени от Ирака не было получено никакого ответа. |
| The Commission continued its inspections to verify Iraq's full, final and complete disclosure submitted in July 1996. | Комиссия продолжала свои инспекции по проверке всеобъемлющего, окончательного и полного отчета Ирака, представленного в июле 1996 года. |
| The Commission welcomes Iraq's cooperation in providing access to the sensitive sites for inspection. | Комиссия приветствовала содействие со стороны Ирака, предоставившего доступ для проведение инспекции на спецобъектах. |
| The Special Commission issues pronouncements on Iraq's intentions based on mere suppositions or expectations. | Специальная комиссия делает заявления в отношении намерений Ирака на основании одних лишь предположений или ожиданий. |