Only thus could the sanctions imposed on Iraq be mitigated and the suffering of the Iraqi people relieved. |
Только это может привести к смягчению санкций, введенных в отношении Ирака, и облегчению страданий иракского народа. |
The Governing Council issued three decisions approving corrections of awards for category A claims (departure from Iraq or Kuwait). |
Совет управляющих принял три решения об одобрении поправок к урегулированию претензий категории А (отъезд из Ирака или Кувейта). |
The Council also discussed matters related to Iraq and had corresponding reactions. |
Совет также обсудил вопросы, касающиеся Ирака, и получил ответную реакцию. |
Iraq at that stage had no specific comments to make on the proposals put forward by other delegations. |
На данном этапе у Ирака не имеется никаких конкретных комментариев по предложениям, выдвинутым другими делегациями. |
The direct military intervention in the north of Iraq constituted a threat to territorial integrity, sovereignty and regional security. |
В этой связи прямое военное вмешательство на севере Ирака чревато угрозой территориальной целостности, суверенитету и региональной безопасности. |
The United States continued its efforts to interfere in the internal affairs of Iraq. |
Соединенные Штаты Америки продолжают, преследуя свои цели, вмешиваться во внутренние дела Ирака. |
The representative of Iraq had not denied that some prisoners had been executed but he had labelled them murderers and criminals. |
Со своей стороны, представитель Ирака не отрицал, что некоторые заключенные были казнены, но он считает их убийцами и уголовниками. |
The manoeuvres used against Iraq were well known to one and all. |
Интриги, используемые против Ирака, хорошо известны всем и каждому. |
The representatives of Iraq and Kuwait spoke in exercise of the right of reply. |
С заявлениями в порядке осуществления права на ответ выступили представители Ирака и Кувейта. |
The sanctions have disrupted health care services in all parts of Iraq. |
Санкции привели к срыву работы служб здравоохранения во всех частях Ирака. |
It also received complaints from Iraq and Kuwait on alleged violations of their territorial waters. |
Она также получила от Ирака и Кувейта жалобы в отношении якобы имевших место нарушений их территориальных вод. |
In carrying out its mandated tasks, UNIKOM had the cooperation of the Governments of Iraq and Kuwait. |
Правительство Ирака и Кувейта оказывают ИКМООНН содействие в решении поставленных перед ней задач. |
In essence, the goal is to force Iraq's political statements of full cooperation into becoming a reality at the technical level. |
По сути, цель заключается в том, чтобы превратить политические заявления Ирака о всестороннем сотрудничестве в реальность на техническом уровне. |
On 2 March 1997, the Chairman held a meeting in New York with Mr. Mohammed Saeed Al-Sahaf, Iraq's Minister for Foreign Affairs. |
2 марта 1997 года Председатель встретился в Нью-Йорке с министром иностранных дел Ирака г-ном Мухаммедом Саидом ас-Саххафом. |
It was the cornerstone of Iraq's policy to ask the Security Council to implement paragraph 22 of resolution 687 (1991). |
Политика Ирака основана на просьбе к Совету Безопасности обеспечить выполнение пункта 22 резолюции 687 (1991). |
Both sides acknowledged that full account had to be taken of the Commission's rights and Iraq's legitimate defence concerns. |
Обе стороны признали, что необходимо в полной мере учитывать права Комиссии и законные оборонные интересы Ирака. |
Without such responses, the verification of certain parts of Iraq's proscribed programmes will be delayed. |
Если такие просьбы останутся без ответа, возникнут задержки в рамках процесса наблюдения за некоторыми элементами запрещенных программ Ирака. |
The assessment of Iraq's policy during the period under review must necessarily be somewhat contradictory. |
Результаты оценки политики Ирака в течение рассматриваемого периода непременно должны свидетельствовать о ее весьма противоречивом характере. |
In the meantime, the Commission will continue its inspection activities exposing step-by-step the various elements of Iraq's weapons programmes. |
Тем временем Комиссия будет продолжать деятельность по проведению инспекций, постепенно выявляя различные элементы программ Ирака по созданию оружия. |
No documents have been provided to support Iraq's assertions that do not fit information otherwise known to the Commission. |
Не было представлено никакой документации в поддержку заявлений Ирака, в которых содержится лишь информация, известная Комиссии. |
The excavation produced, amongst other remnants, three virtually intact bombs of the type Iraq declared as biological weapons. |
В ходе раскопок были обнаружены среди других останков три фактически целые бомбы того типа, который по заявлению Ирака является биологическим оружием. |
So far no response has been received from Iraq. |
До настоящего времени от Ирака не было получено никакого ответа. |
The Commission continued its inspections to verify Iraq's full, final and complete disclosure submitted in July 1996. |
Комиссия продолжала свои инспекции по проверке всеобъемлющего, окончательного и полного отчета Ирака, представленного в июле 1996 года. |
The Commission welcomes Iraq's cooperation in providing access to the sensitive sites for inspection. |
Комиссия приветствовала содействие со стороны Ирака, предоставившего доступ для проведение инспекции на спецобъектах. |
The Special Commission issues pronouncements on Iraq's intentions based on mere suppositions or expectations. |
Специальная комиссия делает заявления в отношении намерений Ирака на основании одних лишь предположений или ожиданий. |