In the view of Iraq, it is not the function of the Panel to legislate or progressively develop the rules of international law. |
По мнению же Ирака, введение или прогрессивное развитие норм международного права не относятся к функциям Группы. |
Iraq contends that Iran has failed to prove long-term damage to mangroves, coral reefs or fisheries. |
Возражения Ирака сводятся к тому, что Иран не смог доказать факт нанесения долговременного ущерба мангровым лесам, коралловым рифам или рыбным промыслам. |
The data provide initial evidence that an increase in some cancers occurred following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Представленные данные служат первоначальным свидетельством того, что рост распространенности некоторых раковых заболеваний произошел в период после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
Kuwait states that Iraq's invasion and occupation of Kuwait heavily impacted its marine and coastal resources. |
Кувейт заявляет, что вторжение Ирака и оккупация им Кувейта сильно отразились на состоянии его морских и прибрежных ресурсов. |
Iraq's general contention is that the model predictions of subtidal sediment contamination used by Kuwait to estimate biomass losses are not reliable. |
Общий смысл утверждений Ирака сводится к тому, что модельные прогнозы загрязнения сублиторальных отложений, которые Кувейт использует для оценки потерь биомассы, являются ненадежными. |
However, Iraq estimates that the total area that may require remediation is no more than 0.4 square kilometres. |
Однако, по оценкам Ирака, общая площадь, на которой могут потребоваться восстановительные работы, не превышает 0,4 км2. |
According to Iraq, this type of ordnance was the principal source of the injuries that are the subject of Kuwait's claim. |
По мнению Ирака, именно этот вид боеприпасов был основной причиной увечий, являющихся предметом претензии Кувейта. |
In Iraq's view, Saudi Arabia has failed to make a clear link between exposure to contamination and actual injury. |
По мнению Ирака, Саудовская Аравия не доказала наличия четкой связи между подверженностью загрязнению и фактическим вредом. |
The EHS also showed that there was a link between these cases and Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Из ИВЗ также видно, что между этими случаями и вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта существует взаимосвязь. |
Syria states that sheep herds were healthy before Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Сирия заявляет, что до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта овцы в подавляющем большинстве были здоровы. |
In its review of the claim, the Panel has taken into consideration Iraq's comments together with the evidence adduced by the claimant. |
При рассмотрении претензии Группа принимала во внимание замечания Ирака, а также свидетельства, представленные заявителем. |
The Security Council congratulates the people of Iraq on the successful elections of 30 January 2005. |
«Совет Безопасности поздравляет народ Ирака с успешным проведением выборов 30 января 2005 года. |
Other issues that did not fall under this category would be considered under the agenda item entitled "The situation concerning Iraq". |
Другие вопросы, которые не подпадают под эту категорию, будут рассматриваться по пункту повестки дня, озаглавленному «Ситуация в отношении Ирака». |
The College noted the statement of the Acting Executive Chairman that several significant questions relating to Iraq's disarmament remained. |
Коллегия отметила заявление исполняющего обязанности Исполнительного председателя о том, что ряд важных вопросов, касающихся разоружения Ирака, сохраняется. |
Reconstruction efforts in all parts of Iraq through implementing partners have also continued. |
Усилия в области реконструкции во всех частях Ирака с помощью партнеров-исполнителей также продолжались. |
Only a credible constitutional process will maintain the necessary political momentum to carry Iraq through the remainder of the transition process. |
Только пользующийся доверием конституционный процесс позволит сохранить необходимый политический импульс для обеспечения продвижения Ирака вперед в течение оставшейся части переходного процесса. |
Iraq's new Government will need the continued active support of the region and of the international community. |
Новое правительство Ирака будет нуждаться в постоянной активной поддержке со стороны региона и международного сообщества. |
The key challenges for Iraq now were to form a new government and to draft a new constitution. |
Основными задачами для Ирака в настоящее время являются формирование нового правительства и разработка новой конституции. |
Through UNAMI, the United Nations stands ready to continue to assist the Government and the people of Iraq. |
Организация Объединенных Наций в лице МООНСИ готова и впредь оказывать помощь правительству и народу Ирака. |
The High-level Coordinator will continue to work in close contact with the Commission and the Governments of Kuwait and Iraq. |
Координатор высокого уровня будет и впредь работать в тесном контакте с Комиссией и правительствами Кувейта и Ирака. |
However, according to Iraq, since special dryers could not be obtained, this work did not progress. |
Однако, согласно заявлениям Ирака, поскольку не удалось получить сушильные камеры, это работа не продвинулась. |
United Nations inspections combined with sanctions may have been a deterrent to Iraq in continuing its biological weapons programme. |
Инспекции Организации Объединенных Наций в сочетании с санкциями, видимо, служили для Ирака сдерживающими факторами, предотвращающими дальнейшее осуществление его военной биологической программы. |
He thanked the many representatives who had welcomed Iraq's candidature for the post of Director-General. |
Он бла-годарит многих представителей, которые поддержали кандидата от Ирака на пост Генерального директора. |
The secretariat reported receiving requests for financial support to attend the meeting from Iraq and the Islamic Republic of Iran. |
Секретариат сообщил о получении запросов об оказании финансовой помощи для обеспечения присутствия на совещании, поступивших от Ирака и Исламской Республики Иран. |
The U.S. has supported Iraq's reconstruction and stabilization, and continues to support politically and economically/financially its development into a modern democratic nation. |
Соединенные Штаты поддержали восстановление и стабилизацию Ирака и продолжают оказывать политическую и финансово-экономическую поддержку его превращению в современное демократическое государство. |