| We commend the Special Representative for the work he has been doing in the area of the economic recovery of Iraq. | Высокой оценки заслуживает деятельность Специального представителя в сфере экономического восстановления Ирака. |
| My Government has taken due note of the formation of the interim Governing Council of Iraq. | Мое правительство должным образом приняло к сведению создание временного Руководящего совета Ирака. |
| In the current exceptional circumstances, it is necessary to ensure that oil is used solely to benefit the people of Iraq. | В нынешних исключительных обстоятельствах необходимо гарантировать, что нефть будет использоваться исключительно на благо народа Ирака. |
| The Security Council has made available the instruments to disarm Iraq peacefully. | Совет Безопасности предоставил инструменты для разоружения Ирака мирным путем. |
| Part IV concludes with a look at Iraq's current economic needs and the issue of the country's reconstruction. | В заключение части IV приводится обзор нынешних экономических потребностей Ирака и проблем восстановления страны. |
| There has been some downsizing of the staff as a result of the adoption of resolution 1483 and the lifting of the economic sanctions on Iraq. | В результате принятия резолюции 1483 и снятия экономических санкций с Ирака произошло некоторое сокращение штатов. |
| In the case of Iraq, the divisions in the Security Council have been deep-seated and fundamental. | В отношении Ирака противоречия в Совете Безопасности оказались глубокими и фундаментальными. |
| Beyond Iraq, the future of the entire Middle East region must be at the centre of all our attention. | Помимо Ирака мы должны уделять внимание будущему всего ближневосточного региона. |
| The former dictator of Iraq possessed and used weapons of mass destruction against his own people. | Бывший диктатор Ирака обладал оружием массового уничтожения и применял его против собственного народа. |
| The positions of the Security Council during the last month have shown a reticence on the part of the international community to deal with post-war Iraq. | Эволюция позиции Совета Безопасности за последний месяц показывает готовность международного сообщества заняться решением послевоенных проблем Ирака. |
| Rather, it attests to the international community's determination to work tirelessly for Iraq's disarmament through peaceful means. | Скорее, она свидетельствует о решимости международного сообщества неустанно трудиться ради достижения разоружения Ирака мирными средствами. |
| Following dissolution of the Coalition Provisional Authority on 30 June 2004 and the Fund resources are now controlled by the Interim Government of Iraq. | После роспуска Коалиционной временной администрации 30 июня 2004 года ресурсы Фонда теперь контролируются Временным правительством Ирака. |
| The case of Iraq prompted much difference of opinion. | По поводу Ирака мнения широко разошлись. |
| The Minister for Foreign Affairs of Iraq, Hoshyar Zebari, addressed the meeting. | На заседании выступил министр иностранных дел Ирака Хошияр Зибари. |
| The question of Iraq dominated the attention of the Security Council during the period under consideration. | Проблема Ирака находилась в центре внимания Совета Безопасности в течение всего рассматриваемого периода. |
| It represents a single, final chance for Iraq. | Это единственный и последний шанс для Ирака. |
| Up until just a few weeks ago, the attitude of Iraq towards the Secretary-General was intransigent. | Вплоть до последних нескольких недель позиция Ирака в отношении Генерального секретаря была бескомпромиссной. |
| The problems involved in the question of Iraq very clearly demonstrate this dual concern of the international community. | Проблемы, связанные с вопросом Ирака, четко демонстрируют эту двойную обеспокоенность международного сообщества. |
| The challenge of our debate today is precisely the disarmament of Iraq. | Задача наших прений сегодня - именно разоружение Ирака. |
| We all believe that Iraq question is the one of greatest interest to the international community. | Мы все считаем, что вопрос Ирака представляет исключительный интерес для международного сообщества. |
| Second, United States troops will have to be withdrawn from Iraq. | Во-вторых, американские войска должны быть выведены из Ирака. |
| The international community must be fully engaged in its efforts to rebuild a safe, democratic and peaceful Iraq. | Международное сообщество должно всесторонне участвовать в усилиях по восстановлению безопасного, демократического и мирного Ирака. |
| The setting up of a field office in Mosul has facilitated rapid inspections of sites in northern Iraq. | Создание полевого отделения в Мосуле способствовало осуществлению оперативных инспекций объектов на севере Ирака. |
| The international community has demanded Iraq's unconditional disarmament, verified by inspectors. | Международное сообщество требовало от Ирака безоговорочного разоружения, контролируемого инспекторами. |
| The large nuclear infrastructure was destroyed and the fissionable material was removed from Iraq by the IAEA. | Была уничтожена мощная ядерная инфраструктура, и МАГАТЭ вывезло из Ирака расщепляющиеся материалы. |