| These belligerent acts constitute both interference in the internal affairs of Iraq and ongoing military aggression against Iraq through the imposition of the two no-fly zones. | Эти милитаристские действия представляют собой как вмешательство во внутренние дела Ирака, так и продолжение военной агрессии против Ирака путем введения двух бесполетных зон. |
| First, the Foreign Minister of Iraq accused Kuwait of providing logistical support to United States and United Kingdom aircraft committing aggression against Iraq. | Во-первых, министр иностранных дел Ирака обвинил Кувейт в предоставлении материально-технической поддержки воздушным судам Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, совершающим акты агрессии против Ирака. |
| These Turkish military operations have caused instability and disorder in northern Iraq and pose a threat to Iraq's national security and territorial integrity. | Эти турецкие военные операции повлекли за собой нестабильность и беспорядок в северных районах Ирака и поставили под угрозу национальную безопасность и территориальную целостность Ирака. |
| Iraq's main proposal was to convene technical "seminars" involving international experts to adjudicate Iraq's position on its proscribed weapons programmes, solely on the basis of extant information. | Основное предложение Ирака предусматривало созыв технических "семинаров" с участием международных экспертов для вынесения решения по позиции Ирака относительно ее программ создания запрещенных видов оружия исключительно на основе имеющейся информации. |
| Each confirmation was accepted by the Central Bank of Iraq, up until the date of Iraq's invasion of Kuwait. | Центральный банк Ирака акцентировал все такие подтверждения до момента вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| The Security Council did not abide by its commitments concerning Iraq's sovereignty and territorial integrity, thus encouraging regional parties to violate Iraq's national security. | Совет Безопасности не выполнял свои обязательства относительно суверенитета и территориальной целостности Ирака и тем самым поощрял региональные стороны к нарушению национальной безопасности Ирака. |
| In that context, I am pleased to announce the creation of the Development Fund for Iraq in the Central Bank of Iraq. | В этом контексте я рад объявить о создании при Центральном банке Ирака Фонда развития Ирака. |
| Iraq's continued commitment to comply with its payment obligations under relevant Security Council resolutions was affirmed in the statement made by the delegation of Iraq at the opening plenary meeting. | На первом пленарном заседании делегация Ирака сделала заявление, в котором подтвердила неизменную приверженность Ирака выполнению своих обязательств по выплатам согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| With regard to our obligations to disarmament and nuclear non-proliferation, the Constitution of Iraq was clear in determining the position of Iraq concerning this issue. | Что касается наших обязательств в области разоружения и ядерного нераспространения, то Конституция Ирака четко определяет позицию Ирака по этому вопросу. |
| The representative of Iraq highlighted in particular the role played by UNCTAD in supporting Iraq's process of accession to the WTO. | Представитель Ирака подчеркнул, в частности, роль, которую играет ЮНКТАД в поддержке процесса присоединения Ирака к ВТО. |
| The formation of the first constitutionally elected Government of Iraq will hopefully open a new and more positive chapter in the troubled history of Iraq. | Следует надеяться, что формирование первого избранного конституционным путем правительства Ирака откроет новую, более позитивную главу в тревожной истории Ирака. |
| Emphasizing the importance of the reconstruction and economic development of Iraq, the Ministers expressed their Governments' readiness to participate actively in the reconstruction of Iraq. | Подчеркивая важность восстановления и экономического развития Ирака, министры заявили о готовности их правительств активно участвовать в восстановлении Ирака. |
| The health of Iraq lies in the maintenance of its identity and the identity of Iraq is Arab. | Здоровье Ирака зиждется на сохранении своей самобытности, а самобытность Ирака - арабская. |
| Replying next to the question from the representative of Iraq, he said that UNHCR attached considerable importance to the preservation of asylum possibilities outside Iraq. | Отвечая затем на вопрос представителя Ирака, оратор говорит, что УВКБ придает большое значение сохранению возможностей по предоставлению убежища за пределами Ирака. |
| The central pillar of that is agreement by Iraq's leaders to a revised Iraqi constitution that gives all communities a firm stake in Iraq's future. | Главной основой этого является согласие иракских лидеров с пересмотренной конституцией Ирака, что дает всем общинам возможность принять решительное участие в строительстве будущего Ирака. |
| The people of Iraq were grateful to the United Nations and fellow Member States for their contributions to the development of Iraq. | Народ Ирака признателен Организации Объединенных Наций и дружественным государствам-членам за их вклад в дело развития Ирака. |
| Iraq's identity as an Arab State was affirmed, and all delegates reaffirmed their country's commitment to non-interference in Iraq's internal affairs. | Была подтверждена самобытность Ирака как арабского государства; все делегаты вновь заявили о приверженности своих стран невмешательству во внутренние дела Ирака. |
| The Transitional Government of Iraq welcomes this level of transparency as it makes it possible to take corrective measures to better manage Iraq's funds. | Переходное правительство Ирака положительно воспринимает такой уровень прозрачности, поскольку это позволяет принимать меры по исправлению положения, с тем чтобы повысить эффективность использования имеющихся в распоряжении Ирака финансовых средств. |
| However, in a subsequent letter, dated 17 September 2012, to the Minister for Foreign Affairs of Iraq, Hoshyar Zebari, Kuwait clarified its position to Iraq. | Однако в последующем письме от 17 сентября 2012 года на имя министра иностранных дел Ирака Хошияра Зибари Кувейт разъяснил свою позицию Ираку. |
| Although Iraq is a not a State party to the Rome Statute, the International Criminal Court has jurisdiction over alleged crimes committed in the territory of Iraq by nationals of States parties. | Хотя Ирак не является государством - участником Римского статута, Международный уголовный суд обладает юрисдикцией над предполагаемыми преступлениями, совершенными на территории Ирака гражданами государств-участников. |
| The Security Council encourages Iraq's leaders to accelerate implementation of this agenda and national reconciliation to address the needs of Iraq's diverse communities. | Совет Безопасности призывает руководство Ирака ускорить выполнение этой повестки дня и процесс национального примирения для удовлетворения нужд самых разных слоев иракского населения. |
| The Council further noted the commitment of Iraq to comply with relevant Security Council resolutions, particularly in view of the extremely difficult security situation in Iraq. | Совет далее отметил приверженность Ирака выполнению соответствующих резолюций Совета Безопасности, особенно с учетом сложившейся в Ираке крайне тяжелой обстановки в плане безопасности. |
| In the case of Iraq, the process was led and coordinated by the Iraq Commission of Integrity, with continuous support from UNODC. | В Ираке руководством этим процессом и его координацией занималась Комиссия по профессиональной этике Ирака при постоянной поддержке со стороны УНП ООН. |
| It is my hope that the continued concrete actions of Iraq on the ground will expedite the realization of practical results while reinforcing confidence between Iraq and Kuwait. | Я надеюсь, что продолжающиеся конкретные усилия Ирака на местах будут способствовать ускоренному достижению практических результатов и укреплению доверия в отношениях между Ираком и Кувейтом. |
| A delegation from the Iraq Committee of Financial Experts attended the opening plenary and the Head of the Committee again reaffirmed Iraq's commitment to meeting its obligations. | Делегация иракского Комитета финансовых экспертов присутствовала на первом пленарном заседании, и руководитель Комитета вновь подтвердил приверженность Ирака делу соблюдения своих обязательств. |