| (b) to ensure the effectiveness of the operation and determine the adequacy of the available resources to meet Iraq's humanitarian needs. | Ь) обеспечении эффективности операции и определении адекватности имеющихся ресурсов для удовлетворения гуманитарных потребностей Ирака. |
| The delegation of Iraq was led on this occasion by General Amer Rashid al Ubeidi. | На этой встрече делегацию Ирака возглавлял генерал Амер Рашид аль-Убейди. |
| Iraq's actions were strongly protested by the UNSCOM 150 Chief Inspector to Brigadier Hossam Amin. | Главный инспектор ЮНСКОМ выразил решительный протест против действий Ирака бригадному генералу Хусаму Амину. |
| When confronted by the Iranian border police, the smugglers fled into the territory of Iraq. | Столкнувшись с иранской пограничной полицией, контрабандисты скрылись на территории Ирака. |
| They left some of their contraband goods behind and fled into the territory of Iraq. | Они бросили часть своих контрабандных товаров и бежали на территорию Ирака. |
| In the course of the informal consultations, the Chairman was instructed to contact the Deputy Prime Minister to determine the reasons for Iraq's behaviour. | В ходе неофициальных консультаций Председателю было поручено связаться с заместителем премьер-министра для выяснения причин поведения Ирака. |
| The Deputy Prime Minister responded that this was Iraq's responsibility and that he would handle it. | Заместитель премьер-министра ответил, что это обязанность Ирака и что он решит этот вопрос. |
| However, as a result of Iraq's refusal to accept meaningful modalities for interviews, the mission was cancelled. | Однако ввиду отказа Ирака согласиться с реальными условиями бесед эта миссия была отменена. |
| The Council rejects attempts by Iraq to impose conditions on the conduct of inspections by the Special Commission. | Совет отвергает попытки Ирака поставить условия в связи с проведением инспекций Специальной комиссией. |
| The dire legacy of Iraq and Afghanistan weighs heavily on the Western democracies. | Тяжелое наследие Ирака и Афганистана давит на западные демократии. |
| They have used military force against Iraq without a mandate from the Council. | Они применяют военную силу против Ирака без мандата Совета. |
| Shortly after the election, the Iraq Study Group offered a bipartisan formula for the gradual withdrawal of United States troops. | Вскоре после выборов «Группа по изучению Ирака» предложила двустороннюю формулу для постепенного вывода американских войск. |
| The Security Council has a special responsibility to ensure that Iraq's relations with the region and the international community can be normalized expeditiously. | Совет Безопасности несет особую ответственность за обеспечение скорейшей нормализации отношений Ирака со странами региона и с международным сообществом. |
| Now begins the process of drafting and ratifying a constitution that will be the basis of a fully democratic Iraq. | Сейчас начинается процесс разработки и ратификации конституции, которая будет основой строительства полностью демократического Ирака. |
| Terrorists and insurgents remain determined to try to thwart Iraq's progress towards peace and democracy. | Террористы и мятежники по-прежнему полны решимости сорвать продвижение Ирака к миру и демократии. |
| For the texts of this legislation, reference can be made to paragraph 36 of Iraq's above-mentioned previous report. | Положения этого законодательства приводятся в пункте 36 упомянутого выше предыдущего доклада Ирака. |
| An annex on the political, economic and geographic structure of Iraq is attached to this report. | В приложении к настоящему докладу излагается политическая, экономическая и географическая структура Ирака. |
| I would also like to take this opportunity to welcome our distinguished colleagues, the Ambassadors of Iraq and Slovakia. | Пользуясь возможностью, мне бы также хотелось приветствовать наших уважаемых коллег послов Ирака и Словакии. |
| That situation was the result of Iraq's own aggressive policies against neighbouring States. | Эта ситуация является результатом агрессивной политики самого Ирака в отношении соседних государств. |
| We have been even more concerned about the recent attempt by Iraq to limit the free choice of inspectors. | Мы в еще большей степени озабочены попытками Ирака ограничить свободу выбора инспекторов. |
| Similarly, New Zealand is fully supportive of the Agency's endeavours in respect of Iraq. | Аналогичным образом Новая Зеландия всемерно поддерживает усилия Агентства в отношении Ирака. |
| The arbitrary measures imposed by the Security Council on Iraq have given the Agency a specific task to perform. | Произвольные меры, введенные Советом Безопасности против Ирака, поставили перед Агентством конкретную задачу. |
| Iraq's presence in Kuwait had been ended only by force and by international alliance. | Присутствие Ирака в Кувейте было прекращено лишь благодаря применению силы международным альянсом. |
| They also have the extremely serious objective of dividing Iraq on a racial and sectarian basis. | Они также преследуют исключительно серьезную цель разделения Ирака по расовому и религиозному признакам. |
| The responsibility for Iraq's problems rests with the Iraqi Government. | Ответственность за проблемы Ирака лежит на правительстве Ирака. |