| Iraq's previous three periodic reports clearly stated that all traditional and contemporary forms of slavery were prohibited under Iraqi law. | ЗЗ. В трех предыдущих периодических докладах Ирака четко указывалось, что все традиционные и современные формы рабства запрещены законодательством Ирака. |
| Reference can be made to Iraq's three previous periodic reports concerning this article of the Covenant. | Можно сослаться на три предыдущих периодических доклада Ирака в отношении этой статьи Пакта. |
| The representative of Iraq called upon the host country to apply the provisions of the Headquarters Agreement to the IPU Conference. | Представитель Ирака призвал страну пребывания применять положения Соглашения о Центральных учреждениях в отношении Конференции Межпарламентского союза. |
| The Ambassador of Iraq has asked for the floor. | Слово для выступления просит посол Ирака. |
| Without exception, the interviewees placed high hopes in the United Nations to assist in rebuilding Iraq. | Абсолютно все собеседники возлагали большие надежны на помощь Организации Объединенных Наций в восстановлении Ирака. |
| Hence, Iraq's perceived good faith in this regard is seriously open to doubt. | Таким образом, предполагаемая добросовестность Ирака в этой связи вызывает серьезные сомнения. |
| They also voiced concern at Iraq's unwillingness to cooperate with Ambassador Vorontsov. | Они также выразили обеспокоенность нежеланием Ирака сотрудничать с послом Воронцовым. |
| Following Iraq's invasion of Kuwait, the claimant withdrew its employees from Saudi Arabia and ceased to perform the contract. | После вторжения Ирака в Кувейт заявитель вывез свой персонал из Саудовской Аравии и прекратил исполнение контракта. |
| Representatives of Iraq and the Claimants presented their views during the proceedings. | В ходе разбирательства свои соображения высказали представители Ирака и заявители. |
| Iraq's objections were challenged by Kuwait during the oral proceedings. | В ходе устного разбирательства Кувейт оспорил возражения Ирака. |
| The Panel has taken note of the views of Iraq. | Группа приняла к сведению мнение Ирака. |
| The hearts of the peoples of China and Iraq have always been joined together. | Народы Китая и Ирака всегда были едины. |
| We call on the leadership of Iraq to take a very serious look at the possibility of convening this type of meeting. | Призываем руководство Ирака со всей серьезностью отнестись к возможности созыва такой встречи. |
| TUPRAS claims that the Iraq-Turkey pipeline was shut down as a result of Iraq's invasion of Kuwait. | ТУПРАС утверждает, что в результате вторжения Ирака в Кувейт иракско-турецкий нефтепровод был закрыт. |
| It continued to do this until the workers were evacuated from Iraq in October 1990. | Так продолжалось вплоть до эвакуации работников из Ирака в октябре 1990 года. |
| Both these claims arise out of the intergovernmental agreement between the Governments of the former Yugoslavia and Iraq. | Обе эти претензии связаны с соглашением между правительствами бывшей Югославии и Ирака. |
| The use of the island by only a limited number of MoD employees has not altered as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Использование острова лишь ограниченным контингентом служащих МО не изменилось в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| The Special Rapporteur received information that armed raids are still carried out by the Iraqi security forces against villages in the south of Iraq. | К Специальному докладчику поступила информация о том, что силы безопасности Ирака по-прежнему проводят вооруженные облавы в населенных пунктах на юге Ирака. |
| The Security Council's timely adoption of the new draft resolution will be significant for Iraq's future development. | Своевременное принятие Советом Безопасности нового проекта резолюции будет важным фактором в дальнейшем развитии Ирака. |
| The first is the termination of the military occupation of Iraq to return full sovereignty to the Iraqi people. | Первый - это прекращение военной оккупации Ирака с перспективой возвращения полного суверенитета иракскому народу. |
| We attach great importance to the reconstruction of Iraq. | Мы придаем огромное значение восстановлению Ирака. |
| Coordination and consultative arrangements will be established between the multinational force and the sovereign interim Government of Iraq. | Будут налажены координация и консультации между многонациональными силами и суверенным Временным правительством Ирака. |
| The interim Government will be the governing authority of a sovereign Iraq on 30 June. | 30 июня временное правительство станет органом управления суверенного Ирака. |
| This should take place in parallel with the normalization of Iraq's bilateral relations with Kuwait and Saudi Arabia. | Это должно произойти параллельно нормализации двусторонних отношений Ирака с Кувейтом и Саудовской Аравией. |
| The EU encourages all of Iraq's neighbours and partners to do the same. | ЕС призывает всех соседей и партнеров Ирака поступать аналогичным образом. |