| Since Eugene returned from Iraq, it's more... | Так как Евгений вернулся из Ирака, это другое... |
| More specifically, it has been alleged that Government of Iraq agents have been conducting covert operations in the area. | В более конкретном плане выдвигались утверждения о том, что агенты правительства Ирака проводят в этом районе тайные операции. |
| Iraq law severely punishes anyone who carries out torture during the detention and interrogation of suspects. | Законодательство Ирака предусматривает строгое наказание любых лиц, которые прибегают к пыткам во время содержания под стражей и допроса подозреваемых. |
| The purpose of humanitarian relief operations is to provide foodstuffs and medical supplies to citizens throughout Iraq. | Цель операций по оказанию гуманитарной помощи заключается в обеспечении граждан продовольствием и медикаментами по всей территории Ирака. |
| The Special Rapporteur repeats in every paragraph his allegation to the effect that Iraqi forces used chemical weapons against villages and towns in northern Iraq. | Специальный докладчик в каждом пункте своего доклада повторяет утверждение о том, что иракские войска применяли против деревень и городов в северной части Ирака химическое оружие. |
| He is fulfilling that role as it was planned for him, devoting his efforts to dividing Iraq. | Он играет эту роль так, как и было запланировано, направляя свои усилия на раздел Ирака. |
| Iran has spared no effort to interfere with the internal affairs of Iraq, exploiting the difficult nature of the terrain. | Иран не жалеет усилий для вмешательства во внутренние дела Ирака, используя сложный рельеф местности. |
| The events which took place after the end of the aggression against Iraq in 1991 are the best proof of that. | События, которые произошли после окончания агрессии против Ирака в 1991 году, являются лучшим тому подтверждением. |
| This is necessary because of the unjust and total embargo imposed on Iraq, which has now entered its fourth year. | Это приходится делать ввиду несправедливого всестороннего эмбарго, введенного в отношении Ирака и продолжающегося уже четвертый год. |
| The body of law and statutes issued by the State has dealt effectively with the matter of minorities while maintaining the integrity and security of Iraq. | Свод законов и нормативных актов, изданных государством, позволяет эффективно решать проблему меньшинств при сохранении целостности и безопасности Ирака. |
| This allegation lacks precision and credibility, as do many of the allegations made against Iraq. | Такие утверждения являются необоснованными и недостоверными, равно как и многочисленные другие обвинения, выдвигаемые против Ирака. |
| This is to be regarded as a violation of Iraq's sovereignty over its territory and as open interference in its internal affairs. | Это следует рассматривать как нарушение суверенитета Ирака над его территорией и открытое вмешательство в его внутренние дела. |
| The presence of certain United Nations officials has constituted an additional burden on Iraq. | Присутствие отдельных должностных лиц Организации Объединенных Наций является дополнительным бременем для Ирака. |
| All the nuclear fuel has thus now been taken out of Iraq. | Таким образом, к настоящему времени все ядерное топливо из Ирака вывезено. |
| The Islamic Republic of Iran received an influx of some 4,500 refugees from Iraq during July 1993. | В июле 1993 года в Исламскую Республику Иран прибыло около 4500 беженцев из Ирака. |
| B. United States notification of 26 June 1993 measures against Iraq | В. Уведомление Соединенных Штатов от 26 июня 1993 года о мерах против Ирака |
| The letter in essence reiterated Iraq's requests and hopes in respect of the nature of ongoing monitoring and verification. | В этом письме по сути дела были подтверждены просьбы и пожелания Ирака в отношении характера постоянного наблюдения и контроля. |
| The Commission assessed as credible the information provided in the Baghdad talks regarding Iraq's past chemical weapons programme. | Комиссия сочла достоверной информацию о прежних программах Ирака по созданию химического оружия, которая была предоставлена на переговорах в Багдаде. |
| Such missions have been flown in and around Baghdad and in central, western and north-western Iraq. | Такие полеты выполнялись в Багдаде и вокруг него, а также в центральной, западной и северо-западной части Ирака. |
| No funds have so far been received from Iraq to meet this liability. | К настоящему времени от Ирака не было получено никаких средств для выполнения этой ответственности. |
| Another obligation concerns Iraq's liability under international law. | Еще одно обязательство касается ответственности Ирака по международному праву. |
| The electoral system in Iraq involved voting for individual candidates rather than for lists of candidates. | Избирательная система Ирака предусматривает голосование за отдельных кандидатов, а не их списки. |
| Those elements fled back into Iraq at night. | Ночью эти элементы отступили на территорию Ирака. |
| They retreated into Iraq after being pursued by Iranian forces. | В результате преследования иранскими силами они отступили на территорию Ирака. |
| The undertaking by Iraq in paragraph 1 of its position paper is welcomed. | Обязательство Ирака, содержащееся в пункте 1 его документа о позиции, следует приветствовать. |