Since Eugene returned from Iraq, it's more... |
Так как Евгений вернулся из Ирака, это другое... |
More specifically, it has been alleged that Government of Iraq agents have been conducting covert operations in the area. |
В более конкретном плане выдвигались утверждения о том, что агенты правительства Ирака проводят в этом районе тайные операции. |
Iraq law severely punishes anyone who carries out torture during the detention and interrogation of suspects. |
Законодательство Ирака предусматривает строгое наказание любых лиц, которые прибегают к пыткам во время содержания под стражей и допроса подозреваемых. |
The purpose of humanitarian relief operations is to provide foodstuffs and medical supplies to citizens throughout Iraq. |
Цель операций по оказанию гуманитарной помощи заключается в обеспечении граждан продовольствием и медикаментами по всей территории Ирака. |
The Special Rapporteur repeats in every paragraph his allegation to the effect that Iraqi forces used chemical weapons against villages and towns in northern Iraq. |
Специальный докладчик в каждом пункте своего доклада повторяет утверждение о том, что иракские войска применяли против деревень и городов в северной части Ирака химическое оружие. |
He is fulfilling that role as it was planned for him, devoting his efforts to dividing Iraq. |
Он играет эту роль так, как и было запланировано, направляя свои усилия на раздел Ирака. |
Iran has spared no effort to interfere with the internal affairs of Iraq, exploiting the difficult nature of the terrain. |
Иран не жалеет усилий для вмешательства во внутренние дела Ирака, используя сложный рельеф местности. |
The events which took place after the end of the aggression against Iraq in 1991 are the best proof of that. |
События, которые произошли после окончания агрессии против Ирака в 1991 году, являются лучшим тому подтверждением. |
This is necessary because of the unjust and total embargo imposed on Iraq, which has now entered its fourth year. |
Это приходится делать ввиду несправедливого всестороннего эмбарго, введенного в отношении Ирака и продолжающегося уже четвертый год. |
The body of law and statutes issued by the State has dealt effectively with the matter of minorities while maintaining the integrity and security of Iraq. |
Свод законов и нормативных актов, изданных государством, позволяет эффективно решать проблему меньшинств при сохранении целостности и безопасности Ирака. |
This allegation lacks precision and credibility, as do many of the allegations made against Iraq. |
Такие утверждения являются необоснованными и недостоверными, равно как и многочисленные другие обвинения, выдвигаемые против Ирака. |
This is to be regarded as a violation of Iraq's sovereignty over its territory and as open interference in its internal affairs. |
Это следует рассматривать как нарушение суверенитета Ирака над его территорией и открытое вмешательство в его внутренние дела. |
The presence of certain United Nations officials has constituted an additional burden on Iraq. |
Присутствие отдельных должностных лиц Организации Объединенных Наций является дополнительным бременем для Ирака. |
All the nuclear fuel has thus now been taken out of Iraq. |
Таким образом, к настоящему времени все ядерное топливо из Ирака вывезено. |
The Islamic Republic of Iran received an influx of some 4,500 refugees from Iraq during July 1993. |
В июле 1993 года в Исламскую Республику Иран прибыло около 4500 беженцев из Ирака. |
B. United States notification of 26 June 1993 measures against Iraq |
В. Уведомление Соединенных Штатов от 26 июня 1993 года о мерах против Ирака |
The letter in essence reiterated Iraq's requests and hopes in respect of the nature of ongoing monitoring and verification. |
В этом письме по сути дела были подтверждены просьбы и пожелания Ирака в отношении характера постоянного наблюдения и контроля. |
The Commission assessed as credible the information provided in the Baghdad talks regarding Iraq's past chemical weapons programme. |
Комиссия сочла достоверной информацию о прежних программах Ирака по созданию химического оружия, которая была предоставлена на переговорах в Багдаде. |
Such missions have been flown in and around Baghdad and in central, western and north-western Iraq. |
Такие полеты выполнялись в Багдаде и вокруг него, а также в центральной, западной и северо-западной части Ирака. |
No funds have so far been received from Iraq to meet this liability. |
К настоящему времени от Ирака не было получено никаких средств для выполнения этой ответственности. |
Another obligation concerns Iraq's liability under international law. |
Еще одно обязательство касается ответственности Ирака по международному праву. |
The electoral system in Iraq involved voting for individual candidates rather than for lists of candidates. |
Избирательная система Ирака предусматривает голосование за отдельных кандидатов, а не их списки. |
Those elements fled back into Iraq at night. |
Ночью эти элементы отступили на территорию Ирака. |
They retreated into Iraq after being pursued by Iranian forces. |
В результате преследования иранскими силами они отступили на территорию Ирака. |
The undertaking by Iraq in paragraph 1 of its position paper is welcomed. |
Обязательство Ирака, содержащееся в пункте 1 его документа о позиции, следует приветствовать. |