More money has also been allowed for the repair of Iraq's greatly damaged oil industry. |
Было также разрешено направлять больше средств на восстановление нефтяного сектора Ирака, понесшего огромный урон. |
The outcry against the sanctions on Iraq has come from all sides. |
Гневные протесты против санкций в отношении Ирака звучат со всех сторон. |
The sanctions regime against Iraq is unequivocally illegal under existing international humanitarian law and human rights law. |
По смыслу положений действующего международного гуманитарного права и норм в области прав человека режим санкций против Ирака безусловно является незаконным. |
One such challenge is terrorism, which is placing a heavy burden on the Government and the people of Iraq. |
Одну из таких проблем составляет терроризм, который является тяжелым бременем для правительства и народа Ирака. |
It is clear that the Iraqi Government confronts significant security challenges as it strives to promote stability and consolidate Iraq's young democracy. |
Ясно, что правительство Ирака сталкивается со значительными проблемами в области безопасности, в момент, когда оно стремится содействовать стабильности и консолидировать молодую демократию. |
They say the same with regard to Iraq. |
Они выступают с аналогичными заявлениями в отношении Ирака. |
They also committed themselves to the principle of non-interference in Iraq's internal affairs and good-neighbourly relations with all its neighbours. |
Они также обязались соблюдать принцип невмешательства во внутренние дела Ирака и поддерживать дружественные отношения со всеми его соседями. |
The meeting demonstrated broad international support for the people and Government of Iraq in rebuilding their country. |
Это совещание продемонстрировало широкую международную поддержку усилий народа и правительства Ирака по восстановлению страны. |
OIOS also understands that other United Nations organizations faced a similar situation when implementing projects in northern Iraq. |
УСВН сознает также, что другие учреждения системы Организации Объединенных Наций оказываются в аналогичной ситуации при осуществлении проектов в северных районах Ирака. |
Half a million Iraqi children had been killed by the sanctions regime imposed on Iraq since 1990. |
В результате действия режима санкций, введенного против Ирака в 1990 году, в стране погибло полмиллиона детей. |
Before concluding, I have had another request for the floor, from the representative of Iraq. |
Прежде чем закрыть заседание, хочу сообщить, что представитель Ирака попросил предоставить ему слово. |
The Meeting acknowledged that a democratically elected and constitutionally based government of Iraq is now in place. |
Участники Совещания подтвердили, что избранное демократическим путем и на основе конституции правительство Ирака уже сформировано. |
They unanimously recalled that Iraq's cooperation was essential before the Council could consider the possibility of lifting the sanctions. |
Они единогласно подтвердили, что сотрудничество со стороны Ирака является существенным условием для рассмотрения Советом возможности отмены санкций. |
The negotiation also covered, among others, issues relating to Iraq's trade with some neighbouring countries. |
На этих переговорах также, в частности, были рассмотрены вопросы, касающиеся торговли Ирака с некоторыми соседними странами. |
Humanitarian access to most of Iraq and key areas of Afghanistan, Somalia and the occupied Palestinian territory has also been severely limited. |
Гуманитарный доступ к большинству районов Ирака и основным районам Афганистана, Сомали и оккупированной палестинской территории был сильно ограничен. |
As a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait, payment was delayed by 417 days. |
В результате незаконного вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта оплата была задержана на 417 дней. |
The Claimant responded that in normal circumstances the import of vehicles from Kuwait and Iraq during the period under reference was negligible. |
Заявитель ответил, что при обычном стечении обстоятельств импорт автотранспортных средств из Кувейта и Ирака в соответствующий период был незначителен. |
The original loans were concluded between 1983 and 1985, and were guaranteed by the Central Bank of Iraq. |
Первоначальные кредитные соглашения были заключены в 1983-1985 годах и гарантированы Центральным банком Ирака. |
A guarantee from the Central Bank of Iraq supported most of the refinancing agreements. |
Центральный банк Ирака предоставил гарантии в отношении большинства этих соглашений о рефинансировании. |
A Bahraini claimant alleges that it operated in Kuwait before Iraq's invasion and occupation forced it out of the country. |
Один бахрейнский заявитель утверждает, что он осуществлял операции в Кувейте, но вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта заставили его покинуть страну. |
The Consortium's employees were evacuated from Iraq from September 1990 to January 1991. |
Персонал Консорциум был эвакуирован из Ирака в период с сентября 1990 года по январь 1991 года. |
Work on the project was suspended on 22 August 1990 allegedly due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Работа по осуществлению проекта была приостановлена 22 августа 1990 года, предположительно из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
The specialists were evacuated from Iraq in October 1990. |
Специалисты были эвакуированы из Ирака в октябре 1990 года. |
When we were able to evacuate employees from Iraq it was done in the quickest manner possible. |
Когда нам удалось приступить к эвакуации работников из Ирака, эвакуация была произведена в самые сжатые сроки. |
Rotary states that it was forced to abandon the tangible assets when it finally departed Iraq in December 1990. |
Компания "Ротари" утверждает, что она была вынуждена оставить материальное имущество при окончательной эвакуации из Ирака в декабре 1990 года. |