| More money has also been allowed for the repair of Iraq's greatly damaged oil industry. | Было также разрешено направлять больше средств на восстановление нефтяного сектора Ирака, понесшего огромный урон. |
| The outcry against the sanctions on Iraq has come from all sides. | Гневные протесты против санкций в отношении Ирака звучат со всех сторон. |
| The sanctions regime against Iraq is unequivocally illegal under existing international humanitarian law and human rights law. | По смыслу положений действующего международного гуманитарного права и норм в области прав человека режим санкций против Ирака безусловно является незаконным. |
| One such challenge is terrorism, which is placing a heavy burden on the Government and the people of Iraq. | Одну из таких проблем составляет терроризм, который является тяжелым бременем для правительства и народа Ирака. |
| It is clear that the Iraqi Government confronts significant security challenges as it strives to promote stability and consolidate Iraq's young democracy. | Ясно, что правительство Ирака сталкивается со значительными проблемами в области безопасности, в момент, когда оно стремится содействовать стабильности и консолидировать молодую демократию. |
| They say the same with regard to Iraq. | Они выступают с аналогичными заявлениями в отношении Ирака. |
| They also committed themselves to the principle of non-interference in Iraq's internal affairs and good-neighbourly relations with all its neighbours. | Они также обязались соблюдать принцип невмешательства во внутренние дела Ирака и поддерживать дружественные отношения со всеми его соседями. |
| The meeting demonstrated broad international support for the people and Government of Iraq in rebuilding their country. | Это совещание продемонстрировало широкую международную поддержку усилий народа и правительства Ирака по восстановлению страны. |
| OIOS also understands that other United Nations organizations faced a similar situation when implementing projects in northern Iraq. | УСВН сознает также, что другие учреждения системы Организации Объединенных Наций оказываются в аналогичной ситуации при осуществлении проектов в северных районах Ирака. |
| Half a million Iraqi children had been killed by the sanctions regime imposed on Iraq since 1990. | В результате действия режима санкций, введенного против Ирака в 1990 году, в стране погибло полмиллиона детей. |
| Before concluding, I have had another request for the floor, from the representative of Iraq. | Прежде чем закрыть заседание, хочу сообщить, что представитель Ирака попросил предоставить ему слово. |
| The Meeting acknowledged that a democratically elected and constitutionally based government of Iraq is now in place. | Участники Совещания подтвердили, что избранное демократическим путем и на основе конституции правительство Ирака уже сформировано. |
| They unanimously recalled that Iraq's cooperation was essential before the Council could consider the possibility of lifting the sanctions. | Они единогласно подтвердили, что сотрудничество со стороны Ирака является существенным условием для рассмотрения Советом возможности отмены санкций. |
| The negotiation also covered, among others, issues relating to Iraq's trade with some neighbouring countries. | На этих переговорах также, в частности, были рассмотрены вопросы, касающиеся торговли Ирака с некоторыми соседними странами. |
| Humanitarian access to most of Iraq and key areas of Afghanistan, Somalia and the occupied Palestinian territory has also been severely limited. | Гуманитарный доступ к большинству районов Ирака и основным районам Афганистана, Сомали и оккупированной палестинской территории был сильно ограничен. |
| As a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait, payment was delayed by 417 days. | В результате незаконного вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта оплата была задержана на 417 дней. |
| The Claimant responded that in normal circumstances the import of vehicles from Kuwait and Iraq during the period under reference was negligible. | Заявитель ответил, что при обычном стечении обстоятельств импорт автотранспортных средств из Кувейта и Ирака в соответствующий период был незначителен. |
| The original loans were concluded between 1983 and 1985, and were guaranteed by the Central Bank of Iraq. | Первоначальные кредитные соглашения были заключены в 1983-1985 годах и гарантированы Центральным банком Ирака. |
| A guarantee from the Central Bank of Iraq supported most of the refinancing agreements. | Центральный банк Ирака предоставил гарантии в отношении большинства этих соглашений о рефинансировании. |
| A Bahraini claimant alleges that it operated in Kuwait before Iraq's invasion and occupation forced it out of the country. | Один бахрейнский заявитель утверждает, что он осуществлял операции в Кувейте, но вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта заставили его покинуть страну. |
| The Consortium's employees were evacuated from Iraq from September 1990 to January 1991. | Персонал Консорциум был эвакуирован из Ирака в период с сентября 1990 года по январь 1991 года. |
| Work on the project was suspended on 22 August 1990 allegedly due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Работа по осуществлению проекта была приостановлена 22 августа 1990 года, предположительно из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| The specialists were evacuated from Iraq in October 1990. | Специалисты были эвакуированы из Ирака в октябре 1990 года. |
| When we were able to evacuate employees from Iraq it was done in the quickest manner possible. | Когда нам удалось приступить к эвакуации работников из Ирака, эвакуация была произведена в самые сжатые сроки. |
| Rotary states that it was forced to abandon the tangible assets when it finally departed Iraq in December 1990. | Компания "Ротари" утверждает, что она была вынуждена оставить материальное имущество при окончательной эвакуации из Ирака в декабре 1990 года. |