Most of them - more than 50 per cent - come from Bangladesh, Iraq, Somalia and Pakistan. |
Большинство из них - более 50% - прибывают из Бангладеш, Ирака, Сомали и Пакистана. |
Three delegations referred to the situation of Turkish refugees of Kurdish origin in northern Iraq and commended UNHCR's efforts on their behalf. |
Три делегации упомянули ситуацию турецких беженцев - курдов по происхождению в северной части Ирака и приветствовали усилия УВКБ в их интересах. |
For example, UNICEF has organized the daily delivery of 3.5 million litres of freshwater to hospitals and communities in Baghdad and southern Iraq. |
Например, ЮНИСЕФ организовал ежедневную поставку 3,5 млн. литров пресной воды в больницы и жилые районы Багдада и южного Ирака. |
As a result of successive wars, strict international sanctions and debilitating economic controls and distortions, Iraq's economic infrastructure and civic institutions have deteriorated significantly. |
Из-за войн, которые велись одна за другой, строгих международных санкций и оказавших пагубное воздействие мер экономического регулирования и диспропорций, экономическая инфраструктура и гражданские институты Ирака оказались серьезно подорванными. |
Critical from the outset is placing qualified Iraqis in the lead in the planning and management of Iraq's recovery. |
Важно с самого начала сделать так, чтобы во главе усилий по планированию деятельности по восстановлению Ирака и управлению ею стояли квалифицированные иракцы. |
The resolution lifts all the non-military sanctions imposed on Iraq since 1990. |
Резолюция отменяет все невоенные санкции в отношении Ирака, введенные с 1990 года. |
The monitoring regime entered into force in full in August 1994 and has covered 595 sites in the various regions of Iraq. |
Режим наблюдения начал действовать в полном объеме в августе 1994 года и охватывал 595 объектов в различных районах Ирака. |
There have also been reports of abductions for ransom of some people from Kuwait who were travelling in southern Iraq. |
Поступали также сообщения о похищениях с целью получения выкупа некоторых людей из Кувейта, которые проезжали через южную часть Ирака. |
On 16 December 1998, IAEA inspectors were withdrawn from Iraq. |
З. 16 декабря 1998 года инспекторы МАГАТЭ были отозваны из Ирака. |
The samplers were removed from Iraq by IAEA inspectors in November 2002 for servicing. |
Эти пробоотборники были вывезены из Ирака инспекторами МАГАТЭ в ноябре 2002 года на техобслуживание. |
In recent months, concerns have been expressed about attempts by Iraq to procure high-strength aluminium tubes. |
В последние месяцы выражалась озабоченность в связи с попытками Ирака приобрести алюминиевые трубы высокой прочности. |
All of the claimants in the twenty-third instalment operated in Kuwait prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
До вторжения Ирака и оккупации Кувейта все заявители претензий двадцать третьей партии осуществляли свою деятельность в Кувейте. |
Iraq's response to the question contained in paragraph 257 above, also addressed this issue. |
Данная тема также затрагивается в ответе Ирака на вопрос, поставленный в пункте 257 выше. |
Finally, Iraq asserted that Kuwait should have borrowed more, and liquidated less. |
Наконец, по мнению Ирака, Кувейту следовало мобилизовать больше средств благодаря займам, а не ликвидациям. |
Accordingly, any repayment obligation that Iraq may have contracted thus arose prior to that date. |
Таким образом, платежные обязательства могли возникнуть у Ирака лишь до этой даты. |
The Kuwaiti claimant provided very limited documentation, stating that all relevant documents had been destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Кувейтская заявительница представила весьма ограниченный объем документации, указав, что все соответствующие документы были уничтожены в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
Iraq's comments were received on 24 December 2001. |
Замечания Ирака были получены 24 декабря 2001 года. |
Iraq's invasion and occupation of Kuwait occurred two days after ABB submitted its proposal. |
Вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта начались через два дня после того, как "АББ" направила свое предложение. |
The Panel has also been furnished with a copy of the supervisor's passport indicating his departure from Iraq on 11 December 1990. |
Группе также была представлена копия паспорта управляющего с отметкой о выезде из Ирака 11 декабря 1990 года. |
However, CRC-Evans states that the shipment of the pipeline equipment became impossible for as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Однако "СРС-Эванс" утверждает, что поставка оборудования для трубопровода стала невозможной в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
Iraq has substantial expertise and assets in this area that should be used. |
У Ирака имеется значительный опыт и активы в этой области, которые необходимо задействовать. |
I am sure you understand the vital importance of ensuring the prompt transfer of these funds to the Development Fund for Iraq. |
Не сомневаюсь, что Вы понимаете, насколько важно обеспечить незамедлительную передачу этих средств Фонду развития Ирака. |
The Commission's headquarters staff has been engaged in a number of tasks since inspectors were withdrawn from Iraq in March 2003. |
Персонал штаб-квартиры Комиссии выполнял ряд задач после того, как в марте 2003 года из Ирака были выведены инспекторы. |
Informal contacts are maintained with representatives of Member States with access to information pertaining to Iraq's programmes of weapons of mass destruction. |
Поддерживаются неофициальные контакты с представителями государств-членов, имеющих доступ к информации, касающейся программ Ирака в области оружия массового уничтожения. |
The IAEA's environmental sampling programme also included the taking of surface swipe samples in factories and laboratories across Iraq. |
Проводимая МАГАТЭ программа взятия проб окружающей среды включала в себя также взятие поверхностных мазков на заводах и в лабораториях по всей территории Ирака. |