| It would be advisable to establish a selection committee, comprising members of all social forces in Iraq, to nominate the members of the commission. | Было бы целесообразно создать комитет по отбору в составе представителей всех общественных сил Ирака для назначения членов комиссии. |
| In the recent past, country and regional responses have also been developed for Afghanistan and Iraq, Central Asia and West Africa. | В недавнем прошлом также были разработаны страновые и региональные меры для Афганистана и Ирака, Центральной Азии и Западной Африки. |
| A desk audit of the liquidation of UNOPS activities in Northern Iraq was carried-out in early 2004. | В начале 2004 года была проведена контрольная проверка деятельности по сворачиванию мероприятий ЮНОПС в северной части Ирака. |
| In that connection, his Government had created a high-level committee to consider Iraq's accession to international counter-terrorism conventions. | В этой связи правительство его страны учредило комитет высокого уровня для рассмотрения вопроса о присоединении Ирака к международным конвенциям о борьбе с терроризмом. |
| Clearly, the supply reflected only the exporting State's and Iraq's interests, not those of the organization. | Поставки, как очевидно, отражали лишь интересы экспортирующего государства и Ирака, а не организации. |
| Thus, more than 10,000 refugees from Afghanistan, Iraq and the Chechen Republic were receiving free medical care. | Кроме того, бесплатную медицинскую помощь получают 10 тыс. беженцев из Афганистана, Ирака и Чечни. |
| The planning and implementation of these two events are running in parallel and present major challenges for the Independent Electoral Commission for Iraq. | Планирование и осуществление этих двух мероприятий идут параллельно, и в связи с этим Независимая избирательная комиссия Ирака должна решать серьезные задачи. |
| In contrast, the Iraq appeal in 2003 received 91 per cent of its requirements. | В противоположность этому, в ответ на опубликованный в отношении Ирака призыв в 2003 году был получен 91 процент запрошенных средств. |
| Despite the lack of a separate ledger, UNHCR has produced Iraq Trust Fund financial statements. | Несмотря на отсутствие отдельного счета в бухгалтерской книге, УВКБ подготовило финансовые ведомости по Целевому фонду для Ирака. |
| In the absence of segregation of Iraq Trust Fund funds, the production of these financial statements required a cumbersome manual selection of expenditures. | Поскольку средства из Целевого фонда для Ирака отдельно не учитывались, подготовка указанных финансовых ведомостей потребовала трудоемкой выборки расходов вручную. |
| Turkey remains firmly committed to preservation of Iraq's unity and territorial integrity through a peaceful, democratic and stable Government. | Турция по-прежнему решительно выступает за сохранение единства и территориальной целостности Ирака на основе формирования мирного, демократического и стабильного правительства. |
| I hope the conference will help build momentum for greater international burden-sharing for Iraq's political and economic reconstruction. | Я надеюсь, что эта конференция будет содействовать активизации усилий по более широкому международному участию в политическом и экономическом восстановлении Ирака. |
| UNMOVIC teams were dispatched to Jordan and Turkey, which both confirmed that scrap from Iraq did pass through their territories. | Группы ЮНМОВИК были направлены в Иорданию и Турцию, которые подтвердили, что металлический лом из Ирака провозился через их территорию. |
| As of 24 August 2005, OHCHR had received responses from the Governments of Georgia, Iraq, Mexico and Oman. | По состоянию на 24 августа 2005 года УВКПЧ получило ответы от правительств Грузии, Ирака, Мексики и Омана. |
| The people of Afghanistan and of Iraq know very well who supported those two regimes. | Население и Афганистана и Ирака хорошо знает, кто поддерживал эти два режима. |
| However, we also adamantly condemn the occupation of Iraq and the acts carried out by foreign military forces in that country. | Однако мы также резко осуждаем оккупацию Ирака и действия, совершаемые иностранными вооруженными силами в этой стране. |
| We should know that the rebuilding of Iraq will undoubtedly mean the defeat of terrorism, which has become a danger to humanity and to civilization. | Необходимо понимать, что восстановление Ирака будет означать победу над терроризмом, который стал опасностью для человечества и цивилизации. |
| He is at large, but Afghanistan and Iraq has begun to generate hundreds and thousands of international terrorists. | По-прежнему на свободе, а территории Афганистана и Ирака стали порождать международных террористов сотнями и тысячами. |
| Thus, in Iraq, foreign occupation has merely exacerbated the dire situation and lack of security. | И иностранная оккупация Ирака лишь усугубила эту отчаянную ситуацию и обстановку опасности. |
| Addressing the representative of Iraq, he said he was looking forward to being able to cooperate with the Iraqi Government. | Обращаясь к представителю Ирака, он отмечает, что с интересом рассчитывает на возможность сотрудничества с иракским правительством. |
| With regard to Iraq, Greece underlines the importance of its territorial integrity and unity in the framework of a federal system. | В том, что касается Ирака, Греция подчеркивает важность его территориальной целостности и единства в рамках федеральной системы. |
| In the same vein, we wish to stress Kuwait's commitment to the unity, sovereignty and political independence of Iraq. | Мы хотели бы также подчеркнуть приверженность Кувейта уважению принципов единства, суверенитета и политической независимости Ирака. |
| It is also why Germany has, at Iraq's request, advised that country on constitutional issues. | И поэтому Германия по просьбе Ирака оказывает этой стране консультационные услуги по вопросам конституции. |
| We are concerned that terrorism emanating from Iraq might have a ripple effect on other countries, including Turkey. | Мы обеспокоены тем, что исходящий из Ирака терроризм может эхом отозваться в других странах, включая Турцию. |
| In the last year we have seen the people of Afghanistan and Iraq exercise restored democratic rights. | За прошедший год мы стали свидетелями того, как народы Афганистана и Ирака осуществляли свои вновь обретенные демократические права. |