| The secretariat mentioned that this provision actually protects railways from the transportation of dangerous goods. | Секретариат упомянул о том, что это положение в настоящее время позволяет обезопасить железные дороги от перевозки опасных грузов. |
| Packaging for transport is often controlled by national dangerous goods transportation legislation. | Упаковка для перевозки, как правило, регулируется положениями национального законодательства о перевозке опасных грузов. |
| Such kits may not contain dangerous goods listed in 15.2. | Такие комплекты не должны содержать опасных грузов, перечисленных в пункте 15.2. |
| This category includes goods and passenger traffic revenues. | В эту категорию включаются поступления от перевозки грузов и пассажиров. |
| A good example among transported dangerous goods is metallic mercury. | Наглядным примером среди перевозимых опасных грузов в этом отношении служит металлическая ртуть. |
| Containers approved under the Convention will be accepted for the transport of goods under Customs seal. | Контейнеры, допущенные к перевозке в соответствии с положениями Конвенции, могут использоваться для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами. |
| Clauses regarding the weight of containerized goods create special problems. | В связи с положениями, касающимися веса контейнерных грузов, возникают особые проблемы. |
| Altogether 2,901 thousand tonnes of goods were carried in 2000. | В 2000 году было перевезено в общей сложности 2901 тысяч тонн грузов. |
| In respect to bulky goods, the quantity of the goods must be declared. | Что касается громоздких грузов, то должно быть задекларировано количество грузов. |
| At the same time, joint transport of dangerous goods subject to ADR and goods exempted under 1.1.3.1 (c) is authorized. | В то же время разрешается совместная перевозка опасных грузов, подпадающих под действие требований ДОПОГ, и грузов, освобожденных согласно пункту с) подраздела 1.1.3.1. |
| A range of procedures for temporary importation, transport of dangerous goods and for border controls of goods have also been developed. | Разработан также целый ряд процедур для временного ввоза, перевозок опасных грузов и пограничного контроля грузов. |
| In 1999 it is planned to issue regulations about the carriage of dangerous goods by road and to begin training for safety advisers on dangerous goods transport. | В 1999 году планируется издать предписания о перевозках опасных грузов автомобильным транспортом и приступить к подготовке инструкторов по безопасным перевозкам опасных грузов. |
| For dangerous goods transported in salvage packagings, an estimate of the quantity of dangerous goods shall be given. | Для опасных грузов, перевозимых в аварийных упаковках, должно указываться оценочное количество опасных грузов. |
| This case is foreseen by applying two separate TIR Carnets to normal goods and heavy or bulky goods. | Этот случай предусмотрен путем применения двух отдельных книжек МДП для обычных грузов и для тяжелых или тяжеловесных грузов. |
| Note: this heading is intended to cover goods where the reporting unit does not have information on the type of goods being transported. | Примечание: этот раздел предназначен для включения грузов, когда представляющее информацию подразделение не имеет сведений о типе перевозимых грузов. |
| Re-introduction of the guarantee for sensitive goods and other excluded goods | Повторное введение гарантии для "чувствительных" грузов и других исключенных грузов |
| There are also many constraints in sharing and exchanging information on cross-border goods flows and in tracking the movement of prohibited goods. | Существуют также многочисленные трудности в совместном использовании информации о трансграничных потоках грузов и обмене ею, а также в отслеживании передвижения запрещенных грузов. |
| Besides administration of the supply chain and the inventory of goods, transport is one of the key elements making up the logistical chain for goods. | Наряду с управлением цепочкой поставок и инвентаризацией грузов перевозки служат одним из ключевых элементов, формирующих логистическую цепочку грузов. |
| For the transport of a mixed cargo consisting of both normal goods and heavy or bulky goods, a separate TIR Carnet is required to cover the transport of normal goods. | При перевозке смешанного груза, состоящего из стандартных грузов и громоздких или тяжеловесных грузов, для оформления перевозки стандартных грузов требуется отдельная книжка МДП. |
| Section 3.4.12 requires consignors of dangerous goods packed in limited quantities to inform the carrier in a traceable form of the total gross mass of such goods to be consigned. | Пункт 3.4.12 требует, чтобы отправители опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, сообщали перевозчику в отслеживаемом виде общую массу брутто таких грузов, подлежащих отправке. |
| Bill of carriage, Declaration on transport of dangerous goods, document on transport of dangerous goods. Survey. | Счет за перевозку груза, декларация о перевозке опасных грузов, документ перевозки опасных грузов. |
| A range of procedures for temporary importation, transport of dangerous goods, regulation of international transport operations and cross-border transport of goods has also been developed. | Был разработан также комплекс процедур, касающихся временного ввоза, перевозки опасных грузов, регулирования международных транспортных операций и трансграничной перевозки грузов. |
| These airlines transport dangerous goods on a daily basis, and IATA therefore considers the carriage of dangerous goods an issue of extreme importance. | Эти авиакомпании занимаются ежедневными перевозками опасных грузов, и поэтому ИАТА считает, что вопрос о перевозке опасных грузов имеет крайне важное значение. |
| Due to dangerous, long or difficult routes, the cost of transportation and goods increased significantly and many areas had experienced restrictions in the delivery of goods. | В связи с опасными, длинными или трудными дорогами стоимость транспортировки и грузов значительно увеличилась, в результате чего во многих районах были введены ограничения на доставку грузов. |
| The only distinction of the type of goods surveyed was the NST/R classification not indicating if a type of goods is dangerous. | Единственным механизмом для проведения различия по виду грузов была классификация NST/R, в которой не указывалось, является ли опасным конкретный вид грузов. |