Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
Therefore, any solution in this field may also have to deal with a number of important aspects of warehousing contracts, including customer's obligations, such as paying the price for the services or, in the case of dangerous goods, giving the necessary instructions. Поэтому любое решение в данной области, возможно, также должно затрагивать ряд важных аспектов договоров о хранении на складах, включая такие обязательства клиента, как уплата стоимости услуг или - в случае опасных грузов - передача необходимых инструкций.
Several experts, representing mainly the shipping, freight forwarding and insurance industries, felt that there was no urgent need for another attempt to establish a convention on the international multimodal transport of goods, as they were satisfied with the present situation. Некоторые эксперты, представляющие главным образом грузоотправителей, экспедиционные и страховые агентства, сочли, что не существует настоятельной необходимости в новых усилиях по принятию какой-либо конвенции о международных мультимодальных перевозках грузов, поскольку их удовлетворяет нынешняя ситуация.
An international convention on the multimodal transport of goods already exists - the MT Convention - and has failed to attract sufficient ratification to enter into force. Международная конвенция о мультимодальной перевозке грузов уже существует - Конвенция СП, - но не ратифицирована достаточным числом сторон, требующимся для ее вступления в силу.
NST-2000 can therefore be based on the CPA categories; the NST-2000 should not be based on the physical form of the goods. Поэтому НСТ2000 может основываться на категориях КПЕС; ее не следует основывать на физическом виде грузов.
At the 82nd of WP. session France raised the problem of special training for drivers of vehicles carrying dangerous goods, class 1, classification code 1.4S as part of mixed loads. На восемьдесят второй сессии WP. Франция затронула проблему специальной подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы класса 1, имеющие классификационный код 1.4S, в составе смешанных партий грузов.
The final report was published in October 2001 and included, among others, proposals for an harmonised system to express road tunnel regulations regarding dangerous goods. Заключительный доклад был опубликован в октябре 2001 года и включал, в частности, предложения по согласованной системе правил, регламентирующих перевозку опасных грузов в автодорожных туннелях.
The result will be that tunnel authorities will assign some of their tunnels to a lower category to avoid these hazards, which will lead to unnecessary restrictions and detrimental consequences on dangerous goods transport. В результате этого органы контроля за туннелями во избежание этих опасностей будут относить некоторые из своих туннелей к более ограничительной категории, что приведет к излишним ограничениям и негативным последствиям для перевозок опасных грузов.
It appears that the current tunnel restriction codes of the few dangerous goods mentioned in Table 2 do not fit with the above principles and should be corrected. Представляется, что нынешние коды ограничения проезда через туннели для ряда опасных грузов, упомянутых в таблице 2, не соответствуют вышеуказанным принципам и нуждаются в исправлении.
This agreement, for which UNCTAD provided substantive and logistical support, provides the basis for a number of practical measures that will improve and facilitate the transit of goods between the three countries. Это соглашение, которое готовилось при функциональной и логистической поддержке ЮНКТАД, закладывает основу для принятия ряда практических мер, направленных на улучшение и упрощение транзитных перевозок грузов между этими тремя странами.
As explained in section III below, however, if delay liability is included in the draft convention, all shippers will experience increased costs, with those costs disproportionately impacting shippers of goods that are not time-sensitive. Вместе с тем, как разъясняется в разделе III ниже, в случае включения в проект конвенции положений об ответственности за задержку все грузоотправители столкнутся с дополнительными издержками, причем эти издержки в непропорциональной степени затронут грузоотправителей грузов, не требующих срочной перевозки.
Among the priority issues will be access to all areas within the Federal Republic of Yugoslavia, clearance of goods, mechanisms for distribution and monitoring, and security for agency staff, including radio communications. Приоритетные вопросы будут включать в себя доступ во все районы на территории Союзной Республики Югославии, оформление поступающих грузов, механизмы распределения и наблюдения и безопасность сотрудников учреждений, включая радиосвязь.
During the fourteenth session of Working Group III an informal drafting group discussed certain drafting suggestions regarding which types of transactions should fall within the mandatory scope of the draft Instrument on the carriage of goods. В ходе четырнадцатой сессии Рабочей группы III неофициальная редакционная группа обсудила некоторые предложения редакционного характера, касающиеся тех видов сделок, которые должны входить в обязательную сферу применения проекта документа о перевозке грузов.
The Commission was also making progress in other Working Groups, one example being the important work done in Working Group III, which was striking the right balance in formulating the new instrument on issues relating to the international carriage of goods by sea. Кроме того, Комиссия добилась определенного прогресса в том, что касается деятельности других рабочих групп, примером чему является важная деятельность Рабочей группы III, которая продвинулась в деле достижения сбалансированности нового документа по вопросам международной морской перевозки грузов.
In addition, the SECI project group on border crossing facilitation is preparing a memorandum of understanding which would provide for a quota free regime for bilateral and transit road transport of goods in all participating SECI States. Кроме того, проектная группа ИСЮВЕ по упрощению процедур пересечения границ готовит меморандум о договоренности, предусматривающий бесквотный режим при двусторонних и транзитных перевозках грузов во всех государствах - участниках ИСЮВЕ.
The transport operations to which this Agreement applies shall remain subject to local, regional or international regulations applicable in general to the carriage of goods by inland waterway. На перевозки, охватываемые настоящим Соглашением, продолжает распространяться действие местных, региональных или международных требований, применимых в целом к перевозкам грузов по внутренним водным путям.
The purpose of such checks shall be to ensure that safety conditions for the transport of dangerous goods by inland waterway comply with the relevant laws. Цель таких проверок должна состоять в том, чтобы удостовериться, что перевозка опасных грузов по внутренним водным путям осуществляется в условиях безопасности, отвечающих требованиям соответствующего законодательства.
Noting that CCNR and UN/ECE have subsidiary bodies specialized in the transport of dangerous goods by inland waterway; отмечая, что ЦКСР и ЕЭК ООН располагают вспомогательными органами, специализирующимися в области перевозки опасных грузов по внутренним водным путям,
Transitional provisions prescribed in marginals 2011 and 10604 allow the carriage of dangerous goods in accordance with the "old" version of Annexes A and B, provided there is an adequate inscription in the transport document. Переходные положения, предписанные в маргинальных номерах 2011 и 10604, разрешают перевозку опасных грузов в соответствии со "старым" вариантом приложений А и В при условии внесения соответствующей записи в транспортный документ.
This evaluation of the present ADR requirements concerning some aspects of the level of safety of the transport of dangerous goods in tanks will be supported by accident statistics and the results of a research project. Такая оценка нынешних требований ДОПОГ, касающихся некоторых аспектов безопасности при перевозке опасных грузов в цистернах, подтверждается статистикой дорожно-транспортных происшествий и результатами исследовательского проекта.
Mention of the personal protection intended for the driver in accordance with the requirements of [Chapter 12.2], according to the class(es) of the goods carried. Перечисление средств индивидуальной защиты, предназначенных для использования водителем, в соответствии с требованиями [главы 12.2] в зависимости от класса(ов) перевозимых грузов.
For carriage by enterprises the minimum level is formulated in a different way, expressing the idea that enterprises are expected to have a better understanding of and a more professional attitude to safety when carrying dangerous goods. В случае перевозки, осуществляемой предприятиями, минимальный уровень определяется иным образом: от предприятий ожидается более глубокое понимание и более профессиональный подход к обеспечению безопасности при перевозке опасных грузов.
1.4.1.1 The participants in the carriage of dangerous goods shall take appropriate measures according to the nature and the extent of foreseeable dangers, so as to avoid damage and, if necessary, to minimize its effects. 1.4.1.1 Участники операций по перевозке опасных грузов должны принимать надлежащие меры безопасности в зависимости от характера и масштаба предполагаемой опасности с целью избежать ущерба или, по крайней мере, свести его к минимуму.
he shall, when he hands dangerous goods over for carriage directly, comply with the requirements concerning labelling and the orange plates; при непосредственном предъявлении опасных грузов к перевозке он должен соблюдать требования, касающиеся размещения знаков опасности и табличек оранжевого цвета;
Road opening and transport infrastructure rehabilitation, at times accompanied by humanitarian mine action, may also have lasting positive effects by facilitating the free circulation of people and goods, the reopening of markets and contacts among separated communities across conflict lines. Открытие дорог и восстановление транспортной инфраструктуры, иногда сопровождаемые гуманитарным разминированием, также могут оказывать долгосрочное позитивное влияние за счет содействия свободному передвижению людей и перевозке грузов, открытия рынков и восстановления контактов между общинами, разделенными линией конфронтации.
The Council may also wish to monitor the ability of regional sanctions authorities to implement the exemptions and clear shipments of humanitarian goods and to establish procedures for exercising its authority to address inadequacies. Совет, возможно, также пожелает проконтролировать способность органов, отвечающих за региональные санкции, обеспечить реализацию на практике изъятий и проверку грузов гуманитарного назначения и разработать процедуры осуществления своих полномочий по устранению недостатков.