Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
The Subcommittee considered that its work on guiding principles for the Model Regulations, evaluation of United Nations packaging requirements and transport of dangerous goods in limited quantities should be pursued in the biennium 2005-2006, and that the work on standardization of emergency measures should be discontinued. Подкомитет постановил, что его работа по руководящим принципам в отношении Типовых положений, оценке требований Организации Объединенных Наций к упаковке и перевозке опасных грузов в ограниченных количествах должна продолжаться в двухгодичном периоде 2005-2006 годов и что работу по стандартизации чрезвычайных мер следует прекратить.
Paragraph 2 dealt with the consequences of the partial or total loss of the goods, on the understanding that normal loss in transit could not entail a reduction of the freight. В пункте 2 рассматриваются последствия частичной или полной утраты грузов при том понимании, что естественная убыль при транспортировке не дает права на снижение фрахта.
3 Possibilities: ATP certificate expired - invalid ATP certificate. no distinguishing mark - damage to the transport means - transport means not suitable for goods carried. З/ Возможные варианты: срок действия свидетельства СПС истек, свидетельство СПС недействительно, отсутствие отличительного номера, неисправное транспортное средство, транспортное средство непригодно для перевозки данных грузов.
The representatives of Finland, Poland and IRU explained the problems which arose for the international carriage of dangerous goods to the Russian Federation or in transit through the Russian Federation. Представители Финляндии, Польши и МСАТ сообщили о проблемах, которые возникают при осуществлении международных перевозок опасных грузов в Российскую Федерацию или транзитных перевозок таких грузов через территорию этой страны.
Several delegations were of the opinion that this was a general problem of road safety and that the objective of the regulation should be to prevent rollover whatever goods were being carried, and that it was therefore unnecessary to make provision for special cases. Ряд делегаций высказали мнение, что речь идет вообще о проблеме безопасности дорожного движения, что эти правила должны быть нацелены на предотвращение опрокидывания транспортных средств независимо от перевозимых ими грузов и что поэтому не следует предусматривать конкретные случаи.
After discussing this proposal to introduce detailed requirements for emergency instructions for mixed loads of dangerous goods of different classes, the Working Party decided by a majority against the principle of such requirements and preferred to keep to the present text. После обсуждения этого предложения о включении подробных предписаний, касающихся аварийных инструкций для смешанных перевозок опасных грузов различных классов, большинство членов Рабочей группы высказались против идеи включения таких предписаний, отдав предпочтение уже существующему тексту.
In addition - in our opinion - there is a need to make a clear statement in the report saying that the requirement of marginal 10316 is addressed to persons engaged in the carriage of dangerous goods by road including drivers not mentioned in marginal 10315. Кроме того, по нашему мнению, необходимо четко заявить, что требование маргинального номера 10316 касается лиц, занятых в автомобильных перевозках опасных грузов, включая водителей, не упомянутых в маргинальном номере 10315.
"The consignment note shall contain the following particulars: ... in the case of dangerous goods, their generally recognized description"; "В накладной должно быть указано: ... в случае перевозки опасных грузов их обычно признанное обозначение;"
If carriage cannot be resumed within a period satisfactory to the carrier, the authorities shall ensure the necessary means to enable him to unload, destroy or render harmless the dangerous goods, under the international conventions on the contract for carriage . Если перевозка не может быть возобновлена в удовлетворительные для перевозчика сроки, эти же компетентные органы должны обеспечить ему необходимые средства для выгрузки, уничтожения или обезвреживания опасных грузов в осуществление международных конвенций, касающихся договора перевозки.
ACIS provides both public and private transport operators and ancillaries with reliable and real-time data on transport operations, such as the whereabouts of goods and transport equipment, and thus improves day-to-day management and decision-making. АКИС позволяет государственным и частным операторам перевозок и вспомогательным службам получать в реальном масштабе времени достоверную информацию о транспортных операциях, такую, как информация о местонахождении грузов и транспортного оборудования, и тем самым повышать эффективность повседневного процесса управления и принятия решений.
For instance, such a report is made regularly to sessions of the Inland Transport Committee and its relevant subsidiary bodies, especially on the documentary aspects of the transport of dangerous goods. Например, такие сообщения регулярно представляются на сессиях Комитета по внутреннему транспорту и его соответствующих органов, в частности по документации, относящейся к перевозкам опасных грузов.
As regards protection of the environment, the main areas of governmental action are technical specifications of road vehicles and fuels, transport of dangerous goods, and policies to favour modal change from road to more environmental-friendly modes, and particularly to combined transport. В сфере охраны окружающей среды основными областями деятельности правительств являются технические спецификации автотранспортных средств и топлива, перевозка опасных грузов, проведение политики, предусматривающей перераспределение части перевозок с автомобильного транспорта на экологически более чистые виды транспорта, в частности использование комбинированных перевозок.
Efforts to reduce the negative environmental impacts of transport include the Government's support to combined transport, in both infrastructure development and operation, and the initiative to update existing regulation on the transport of dangerous goods. К усилиям по сокращению негативного воздействия транспорта на окружающую среду относятся меры правительства по оказанию поддержки комбинированным перевозкам как в области развития инфраструктуры, так и в области эксплуатации, а также выдвинутая инициатива по обновлению существующих правил перевозки опасных грузов.
In terms of the value of transported goods, the road is by far dominant (94.8%); however, rail achieved a significant increase of 19.5%, recovering from the 16.5% decrease suffered in 1996. С точки зрения стоимости перевезенных грузов доминирующую роль занимает автомобильный транспорт (94,8%); однако железнодорожный транспорт добился существенного увеличения своей доли на 19,5% после ее сокращения на 16,5% в 1996 году.
If the competent authority considers that a vessel may constitute a danger, in relation to the transport of dangerous goods, for the persons on board or for shipping or for the environment, it may order an inspection of the vessel in accordance with article 1.2. Если компетентный орган считает, что судно при перевозке опасных грузов может представлять опасность для находящихся на его борту лиц, судоходства или окружающей среды, он может потребовать проведения осмотра судна в соответствии со статьей 1.2.
Others considered that only countries possessing inland waterways open to international shipping were exposed to the risks linked to the carriage of dangerous goods and that only those countries should have the right to determine the level of safety required. Другие участники выразили мнение, что опасности, связанной с перевозкой опасных грузов, подвергаются лишь те страны, на территории которых имеются внутренние водные пути, открытые для международного судоходства, и что поэтому только эти страны должны иметь право определять требуемый уровень безопасности.
The representative of the Danube Commission made available the report of the meeting of experts on questions of transport of dangerous goods on the Danube, which had been held in Budapest from 6 to 8 October 1998. З. Представитель Дунайской комиссии распространил доклад Совещания экспертов по вопросам перевозки опасных грузов по Дунаю, которое состоялось в Будапеште 6-8 октября 1998 года.
Nowadays, ports must offer efficient and reliable services to ships and cargo, including documentation and customs procedures, to allow the timely flow of goods through the transport chain which has, in fact, become a production chain. В настоящее время от портов требуется предоставление эффективных и надежных услуг по обработке судов и грузов, включая обработку документации и осуществление таможенных процедур, в интересах обеспечения своевременной доставки грузов в рамках всей транспортной цепи, которая фактически превратилась в производственную цепь.
(b) Reduction in transit times of goods (facilitation of traffic flows at border crossings and interchange of rolling stock between networks), simplified wagon hire compensation formalities; Ь) ускорение перевозки грузов (в результате облегчения потока грузов на пограничных переходах и взаимного обмена подвижным составом между сетями железных дорог), упрощение процедур расчетов за аренду вагонов;
(b) Loading, unloading and handling charges associated with the transport of the imported goods to the port or place of importation; Ь) расходы по погрузке, разгрузке и обработке грузов, связанные с транспортировкой импортируемых товаров в порт или пункт ввоза;
Experience has shown that, in case of fraud, the shippers and consignees of goods carried under cover of TIR Carnets are systematically involved in carrying out the fraud, even if only passively. Опыт показывает, что в случае мошенничества отправители и получатели грузов, перевозимых с применением книжки МДП, систематически - пусть даже только пассивно - участвуют в совершении мошенничества.
The representative of Eurostat reported on the discussion held at the EU Council on the Draft Regulation saying that discussions had been fruitful, but that consideration of the Annexes (including the Annex on the ADR classes of dangerous goods) had been postponed until a later date. Представитель Евростата сообщил о результатах обсуждения проекта правил, состоявшегося в Совете ЕС, отметив, что это обсуждение было плодотворным, однако рассмотрение предложений (включая приложение о классах опасных грузов ДОПОГ) было отложено.
It will also assist in the accomplishment of the residual military tasks, including the demobilization of former UNITA personnel and the collection of their weapons and ammunition, as well as the monitoring of the free movement of goods and people throughout the country. Она будет также оказывать помощь в решении оставшихся нерешенными военных задач, включая демобилизацию бывших членов УНИТА и сбор их оружия и боеприпасов, а также наблюдение за свободным передвижением грузов и людей по всей территории страны.
Such an information-gathering exercise by the Secretariat should encompass a broad range of issues in the carriage of goods by sea and in related areas such as terminal operations and multi-modal carriage. Такая деятельность Секретариата по сбору информации должна охватывать широкий круг вопросов, относящихся к морской перевозке грузов и таким смежным областям, как эксплуатация терминалов и смешанные перевозки.
Emphasizing the urgent need to establish humanitarian corridors to ensure the unimpeded flow of humanitarian goods to all people in Burundi, подчеркивая настоятельную необходимость установления гуманитарных коридоров для обеспечения беспрепятственной доставки гуманитарных грузов всем жителям Бурунди,