They must not be employed in night work (10:00 pm to 5:00 am) or an industrial undertaking (e.g. mining, working in a cigarette factory, manufacturing, construction or transportation of passengers or goods). |
Они не должны быть заняты на ночных работах (с 22 часов до 5 часов) или на промышленных работах (например, горнодобывающая промышленность, работа на табачной фабрике, на фабричном производстве, в строительстве или перевозке пассажиров или грузов); |
(b) Additional freight and related costs, including payments for demurrage resulting from delays in the clearance of goods for the Mission from customs, and the additional charges for the shipment of equipment and armoured vehicles within the Mission area; |
Ь) дополнительными транспортными и смежными расходами, включая уплату штрафа за простой в связи с задержками при таможенной очистке грузов для Миссии и дополнительные сборы при отгрузке оборудования и бронированных автотранспортных средств в пределах района действия Миссии; |
(a) Servicing the meetings of the Committee on Inland Transport and its subsidiary organs, as well as those of Administrative or Executive Committees of ECE Conventions and Agreements on transport, and those of the Economic and Social Council bodies on the transport of dangerous goods; |
а) обслуживание заседаний Комитета по внутреннему транспорту и его вспомогательных органов, а также заседаний административных или исполнительных комитетов, конвенций и соглашений ЕЭК по транспорту и заседаний органов Экономического и Социального Совета, занимающихся вопросами перевозок опасных грузов; |
The implementation of the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods ensures harmonization between these major international legal instruments. |
Осуществление Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов обеспечивает согласованность этих ключевых международных правовых документов. |
Supplementary details are found in the Transport of Dangerous Goods Act etc. |
Дополнительные положения содержатся в Законе о перевозке опасных грузов. |
Appendix C of this convention sets out the Regulations concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail. |
Приложение С к указанной конвенции содержит правила международной железнодорожной перевозки опасных грузов. |
In the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods they are dealing with the classification of fireworks. |
Работа по классификации пиротехнических средств ведется в Подкомитете экспертов по перевозке опасных грузов. |
Such was the case with the Committee of Experts on Transport of Dangerous Goods. |
Именно так получилось с Комитетом экспертов по перевозкам опасных грузов. |
Another example of best practice in trade facilitation is the implementation of the Convention on International Transport of Goods Under Cover of TIR Carnets. |
Еще одним примером успешного опыта содействия торговле является осуществление Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП. |
The most important of these are the Goods Transit Act and the Transport of Dangerous Goods Act. |
Наиболее важными среди них есть: "Про транзит грузов", "Про перевозки опасных грузов". |
The Dangerous Goods Regulations are set by IATA's Dangerous Goods Board, which comprises 12 experts elected from member airlines. |
Правила перевозки опасных грузов устанавливаются Советом ИАТА по перевозке опасных грузов в составе 12 экспертов, избираемых участвующими авиакомпаниями. |
"8.2.2.6.6 The approval document shall indicate whether the courses concerned are basic or specialization training courses, initial or refresher training courses, and whether they are limited to specific dangerous goods or to a specific class or classes." |
"В документе об утверждении указывается, идет ли речь о базовых или специализированных курсах, начальных курсах или курсах переподготовки и ограничиваются ли эти курсы отдельными опасными грузами либо отдельным классом или классами опасных грузов". |
Internal controls over the receiving and inspection function were ineffective, resulting in a backlog of 2,200 containers awaiting receiving and inspection, goods being distributed and used prior to inspection, and the location of assets valued at millions of dollars not being known |
Механизмы внутреннего контроля за выполнением функции приема и досмотра грузов были неэффективными; в результате накопилось 2200 контейнеров, ожидающих приема и досмотра; товары распределялись и использовались до их досмотра; и остается неизвестным место нахождения активов стоимостью в миллионы долларов США |
(b) In the case of mixed loads of goods of the same Class, but having different classification codes and different UN numbers, the indication of the Class is sufficient (omitting any reference to UN numbers or names or groups of substances); |
Ь) в случае смешанной партии грузов, отнесенных к одному и тому же классу, но имеющих различные классификационные коды и номера ООН, достаточно указать класс (без указания номеров ООН, наименований веществ или групп веществ); |
The Transport of Dangerous Goods Unit, the workload of which had drastically increased, became the new Section of Transport of Dangerous Goods and Special Cargoes. |
Отделение перевозки опасных грузов, объем работы которого резко увеличился, преобразовано в новую секцию перевозки опасных и специальных грузов. |
Agreement on a procedure to resolve the issues in the Joint Meeting and in the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Согласование процедуры разрешения вопросов на уровне Совместного совещания и Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. |
The packaging was also checked for compliance with the International Maritime Dangerous Goods Code by appropriately trained United Nations staff. |
Была проверена также упаковка на предмет ее соответствия Международному кодексу морской перевозки опасных грузов надлежащим образом обученными сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
Such valves are required in the UN Recommendations for the transport of Dangerous Goods, as well as in the IMDG Code. |
Наличие таких клапанов предписано в Рекомендациях по перевозке опасных грузов ООН, а также в МКМПОГ. |
Amend the alphabetical index and Appendix A in accordance with the amendments to the Dangerous Goods List in Chapter 3.2. |
Изменить алфавитный указатель и добавление А в соответствии с поправками, внесенными в перечень опасных грузов, содержащийся в главе 3.2. |
Goods originating from China (usually clothes) are packed by sucking out air from the packing material. |
Упаковка грузов из Китая (обычно одежда) осуществляется посредством отсасывания воздуха из упаковочного материала. |
The sub-committee on the Transport of Dangerous Goods has met six times since the Fifth Review Conference concluded in 2002. |
Подкомитет по перевозке опасных грузов провел шесть сессий за период после окончания пятой обзорной Конференции в 2002 году. |
Goods traffic was handled at the station until 1965. |
Обработка грузов на станции осуществлялась до 1965 года. |
They are published as part of their Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, also known as the Orange Book. |
Они публикуются в этом качестве в части Рекомендации по перевозке опасных грузов, также известной как «Оранжевая книга». |
This would also be in consonance with the recommendation made by the UN Sub-Committee of Expert on Dangerous Goods at its forty-fourth session. |
Это также соответствовало бы рекомендации, сформулированной Подкомитетом экспертов ООН по перевозке опасных грузов на его сорок четвертой сессии. |
In the Dangerous Goods List, it is not indicated which substances are environmentally hazardous substances according to the criteria. |
В перечне опасных грузов не указано, какие из веществ опасны для окружающей среды с учетом данных критериев. |