(HMAC) separation of goods of Class 1 (to clarify compatibility group assignment) |
(КСОМ) отделению грузов класса 1 (в целях уточнения отнесения к группе совместимости) |
Pursuant to ECOSOC decision 1996/301, ECE will also prepare a report on the periodicity of amendments to the recommendations on the transport of dangerous goods. |
Во исполнение решения 1996/301 ЭКОСОС ЕЭК подготовит также доклад о периодичности внесения поправок в рекомендации по перевозке опасных грузов. |
In order that the said spaces cannot be used to conceal goods: |
Для того, чтобы эти пространства нельзя было использовать в целях сокрытия грузов: |
Containers may be approved for the transport of goods under Customs seal either: |
Контейнеры могут быть допущены для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами: |
It means only that international carriage of dangerous goods by motor-cycle will be subject only to the national regulations applicable on the territory of each country of origin, transit and destination. |
Это означает лишь то, что международная перевозка опасных грузов на мотоциклах регулируется только национальными правилами, применяемыми на территории каждой страны происхождения, транзита или назначения. |
In 1996-1997 four Workshops on Training on transport of dangerous goods and a Workshop on international transit traffic facilitation (Tashkent, June 1996) are planned. |
В 1996-1997 годах планируется провести четыре рабочих совещания по подготовке кадров в области перевозки опасных грузов и рабочее совещание по вопросам упрощения процедур международных транзитных перевозок (Ташкент, июнь 1996 года). |
These mainly cover purchase activities, transport of goods and staff, and technical support related to the construction and maintenance of schools. |
Такие расходы охватывают главным образом расходы на мероприятия по закупкам, транспортировку грузов и персонала и техническую поддержку в связи со строительством и содержанием школ. |
Mr. BURMAN (United States of America) suggested that the Commission should first take up his delegation's general proposal regarding the international transport of goods. |
Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) предлагает, чтобы Комиссия сначала рассмотрела общее предложение его делегации, касающееся международной перевозки грузов. |
advising the enterprise on operations involving the transport of dangerous goods; |
консультирование предприятия по вопросам операций, связанных с перевозкой опасных грузов; |
PART 13 Provisions concerning the construction of vehicles intended for the carriage of dangerous goods and their approval |
ЧАСТЬ 13 Положения, касающиеся конструкции транспортных средств, предназначенных для перевозки опасных грузов, и их официального утверждения |
In some areas, such as the transport of dangerous goods, there was a need for other regulations and a need to keep to them. |
В некоторых областях, таких, как перевозка опасных грузов, требуются другие правила, и их надо выполнять. |
The Group was informed that BAL, which operates one Antonov 28, registration 9Q-CAX, transports commercial goods from Butembo to Mongbwalu for Nande businessmen based in Butembo. |
Группа была информирована о том, что БАЛ, использующая самолет Ан-28, регистрационный номер 9Q-CAX, осуществляет транспортировку коммерческих грузов из Бутембо в Монгбвалу для находящихся в Бутембо бизнесменов - представителей народности Нанде. |
Following the proposal in INF. we have considered future developments in the transport of dangerous goods, harmonisation and the adaptation to electronic format which will provide better management and opportunities for future evolution. |
В соответствии с предложением, содержащимся в неофициальном документе INF., мы учли будущие изменения в секторе перевозок опасных грузов, унификацию свидетельств и их адаптацию к соответствующему электронному формату, так как это позволит обеспечить лучший контроль и откроет возможности для их дальнейшей доработки. |
D ADN is intended to ensure special safety for the transport of dangerous goods by road, rail or air |
D) ВОПОГ нацелено на достижение особой безопасности перевозок опасных грузов автомобильным, железнодорожным или воздушным транспортом. |
No exemption is stipulated for dangerous goods carried in limited quantities in accordance with chapter 3.4 that do not exceed the maximum quantities referred to in table 1.1.3.6.3. |
Никакого изъятия в отношении опасных грузов, перевозимых в ограниченных количествах в соответствии с главой 3.4, которые не превышают максимальные количества, указанные в таблице 1.1.3.6.3, не предусмотрено. |
D Yes, there is absolutely no prohibition on mixed loading of these two goods |
D Да, нет никакого запрета на совместную погрузку этих двух грузов. |
D The police must be informed that dangerous goods are being transported |
D Полиция должна быть информирована об этой перевозке опасных грузов. |
Security measures for so-called "high consequence dangerous goods" have been introduced in the latest revision of these modes and will soon enter into force at different dates. |
В последний вариант этих типовых соглашений были включены положения о мерах безопасности в связи с перевозками так называемых «грузов повышенной опасности», которые вступят в силу в различное время. |
Title V of the EC Treaty on the common transport policy also gives the Community certain responsibilities in the transport of dangerous goods. |
В соответствии с разделом V Договора ЕС об общей транспортной политике на Сообщество также возлагаются определенные обязанности в отношении перевозок опасных грузов. |
Tunnel code D: Dangerous goods prohibited in tunnels of categories D and E, except when carried under the provisions of 1.1.3. |
Код туннеля D: Опасные грузы, запрещенные к перевозке через туннели категорий D и Е, за исключением грузов, перевозимых в соответствии с положениями раздела 1.1.3. |
Agreements and Recommendations related to the international carriage of dangerous goods. |
соглашениям и рекомендациям, связанным с международной перевозкой опасных грузов. |
The balance of freight charges represent the retention of 10 per cent by the claimant of the cost of shipping the goods. |
Остаток платы за перевозку представляет собой удержанные заявителем 10% суммы расходов за доставку грузов. |
For explosives of Class 1, the dangerous goods description may be supplemented by additional descriptive text to indicate commercial or military names. |
Что касается взрывчатых веществ класса 1, то в описание опасных грузов может добавляться дополнительный описательный текст для указания коммерческих или военных названий. |
5.4.1.4.3 Information which supplements the proper shipping name in the dangerous goods description |
5.4.1.4.3 Информация, дополняющая надлежащее отгрузочное наименование в описании опасных грузов |
The proper shipping name in the dangerous goods description shall be supplemented as follows: |
Надлежащее отгрузочное наименование в описании опасных грузов дополняется следующими элементами: |