Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
k/ Time from the latest time of acceptance of goods to the departure of trains, and from the arrival of trains to the availability of wagons ready for the unloading of loading units (containers, swap-bodies, etc.). к) Период времени между крайним сроком принятия грузов и отправлением поездов, а также между прибытием поездов и готовностью вагонов к выгрузке грузовых единиц (контейнеров, съемных кузовов и т.д.).
The State Border Protection Department and the Customs Department of Georgia shall be instructed to inform immediately the appropriate agencies of Georgia of the results of the customs inspection of consignments of humanitarian goods being shipped to Abkhazia, Georgia; Поручить Департаменту охраны государственной границы и Таможенному департаменту Грузии незамедлительно информировать соответствующие ведомства Грузии о результатах таможенной проверки предназначенных для Абхазии (Грузия) гуманитарных грузов.
The holder of the Approval Certificate shall, before using the vehicle for the carriage of goods under the cover of a TIR Carnet, fill in, as may be required, on the Approval Certificate: Прежде чем использовать транспортное средство для перевозки грузов с применением книжки МДП, держатель свидетельства о допущении вписывает, если это требуется, в свидетельство о допущении:
preparing an annual report to the management of the enterprise or a local public authority, as appropriate, on the activities of the enterprise with regard to the transport of dangerous goods. составление подготовки ежегодного отчета для администрации предприятия или, в случае необходимости, для местных органов власти по вопросам деятельности данного предприятия, связанной с перевозкой опасных грузов.
c) Discharges dangerous goods from a tank or from a battery-vehicle, MEMU or MEGC and/or from a vehicle/wagon, large container or small container for carriage in bulk." с) осуществляет выгрузку опасных грузов из цистерны либо из транспортного средства-батареи, MEMU или МЭГК и/или из транспортного средства/вагона, большого контейнера или малого контейнера для перевозки грузов навалом/насыпью».
621 Freight Forwarder's advice to import agent: Document issued by a freight forwarder in an exporting country advising his counterpart in an importing country about the forwarding of goods described therein. (UN/ECE/FAL) 621 Извещение экспедитором агента импортера: документ, выдаваемый экспедитором в стране-экспортере и извещающий экспедитора в стране-импортере об экспедировании указанных в нем грузов (ЕЭК ООН/ФАЛ).
volume of traffic in dangerous goods, based on the most adverse events (explosion of flammable gases, fire of flammable liquids, intoxication by toxic gases or liquids, etc.); объем перевозок опасных грузов, являющихся источником риска наиболее опасных происшествий (взрыв воспламеняющихся газов, возгорание воспламеняющихся жидкостей, отравление токсичными газами или жидкостями и т.д.);
Noting that, for the purpose of facilitating the international transport of passengers and goods by road in Europe, a number of international instruments have been drawn up under the auspices of ECE (see list in annex 3 to this document), отмечая, что в целях облегчения международных автомобильных перевозок пассажиров и грузов в Европе под эгидой ЕЭК был разработан целый ряд международных документов (см. перечень в приложении З к настоящему документу),
transport status: snapshot of the position and/or condition of consignments, goods and/or equipment at any point in time or place within the full transport or logistical chain. статус перевозки: краткое описание положения и/или состояния партий товаров, грузов и/или оборудования в любой момент времени в течение всей перевозки или в любом месте логистической цепи.
"If a serious accident or incident takes place during the carriage of dangerous goods on the territory of a Contracting Party, the carrier is required to make a report to the competent authority of the Contracting Party concerned." "Если в ходе перевозки опасных грузов по территории Договаривающейся стороны происходит серьезная авария или серьезное происшествие, перевозчик обязан представить отчет компетентному органу этой Договаривающейся стороны".
Notwithstanding the general requirements of this paragraph, tanks used for radioactive material may also be used for the carriage of other goods provided the requirements of 5.1.3.2 are complied with. Независимо от общих требований этого пункта, цистерны, используемые для радиоактивного материала, могут также использоваться для перевозки других грузов при условии соблюдения требований пункта 5.1.3.2;
The Committee shall function within the framework of the activities of the bodies of the Economic Commission for Europe and of the Central Commission for the Navigation of the Rhine which are competent in the transport of dangerous goods by inland waterway. ] Комитет функционирует в рамках деятельности органов Европейской экономической комиссии и Центральной комиссии судоходства по Рейну, обладающих компетенцией в области перевозки опасных грузов по внутренним водным путям ].
["Vehicle": means a chassis-cab vehicle, a tractor for semi-trailer or a trailer-chassis or a trailer with a self-supporting body intended for the transport of dangerous goods;] ["транспортное средство" означает транспортное средство, состоящее из шасси с кабиной, тягач для полуприцепа, прицеп-шасси или прицеп с несущим кузовом, предназначенные для перевозки опасных грузов;]
Does this provision overrule the preceding mixed packing rules for substances of the same item number and for substances of different items of the same class and non-dangerous goods, or does it only apply to substances of other classes? Отменяет ли это положение предыдущие правила, касающиеся совместной упаковки веществ, указанных в одном и том же пункте перечня, и совместной упаковки веществ, указанных в различных пунктах одного и того же класса, и неопасных грузов, или же оно применяется только к веществам других классов?
the holder is the master of a TIR operation which is finally responsible for the presentation of the goods, the TIR Carnet and the truck to the Customs offices of departure, destination and en route; за операции МДП отвечает держатель книжки МДП, который несет окончательную ответственность за предъявление грузов, книжки МДП и грузового автомобиля в таможнях отправления, назначения и промежуточных таможнях;
(a) To the time, place, arrangements, duration and time limit for the delivery of the goods, as well as to their treatment in the event of an obstacle to delivery; and а) в отношении момента, места, условий, продолжительности и сроков доставки грузов, а также их обработки в случае препятствий для сдачи и
Recognizing that this difference of training and examination levels between countries affects in a negative way the safety of dangerous goods transport throughout Europe and influences also in a negative way the competition between countries and transport companies, признавая, что это различие в уровнях подготовки и экзаменов между странами негативно влияет на безопасность перевозок опасных грузов в Европе и отрицательно воздействует также на конкуренцию между странами и транспортными предприятиями,
to carriage of dangerous goods by road, rail or inland navigation vessel which complies with the conditions of marginal 10010 or which does not exceed the quantities of marginal 10011 of ADR. с) к перевозкам опасных грузов автомобильным, железнодорожным или внутренним водным транспортом, осуществляемым с соблюдением условий, предусмотренных в маргинальном номере 10010, или перевозкам грузов в количествах, не превышающих количеств, указанных в маргинальном номере 10011 ДОПОГ.
the Paris and Vienna Conventions retain the liability of the operator of the nuclear plant for any nuclear accident occurring both during transport and during the warehousing of such nuclear goods. Парижская и Венская конвенции предусматривают ответственность оператора ядерной установки за любую ядерную аварию, происходящую как в ходе перевозки, так и в ходе хранения таких ядерных грузов.
7.3.2 Additional provisions for the carriage in bulk of goods of classes 4.2, 4.3, 5.1, 6.2, 7 and 8 when the provisions of 7.3.1.1 (a) are applied 7.3.2 Дополнительные положения, касающиеся перевозки навалом/ насыпью грузов классов 4.2, 4.3, 5.1, 6.2, 7 и 8, когда применяются положения пункта 7.3.1.1 а)
Although primarily designed to cover contracts for the carriage of goods by sea, it has a broad scope of application and, as currently drafted, would cover all contracts for international multimodal transport involving a sea-leg. Хотя первоначально предполагалось, что данный проект будет охватывать контракты на перевозку грузов морем, он имеет более широкую сферу применения и в нынешней формулировке будет охватывать все контракты на международные смешанные перевозки,
"carriage by road" means any journey made entirely or in part on roads open to the public of a vehicle, whether laden or not, used for the carriage of passengers or goods; "автомобильные перевозки" означают любое передвижение в течение всего или части рейса по дорогам, открытым для общего пользования, порожнего либо с людьми или с грузом транспортного средства, используемого для перевозки пассажиров или грузов;
(e) To deal with free international movement of transport equipment and open cross-border provision of transport services, including personnel and insurance coverage for goods, no international standard exists but some successful examples, notably in South America, might be examined as possible models; е) свободное международное передвижение транспортных средств и свободная трансграничная поставка транспортных услуг, включая перемещение работников и страхование грузов: не существует международных стандартов в этой области, однако в качестве возможных моделей могли бы быть изучены некоторые успешные примеры, в частности в Южной Америке;
(b) In the event of the carriage of dangerous goods in packages other than tanks (tank-containers, tank vehicles, etc.), the provisions of ADN other than those of 1.1.3.6.2 are not applicable to the carriage of: Ь) В случае перевозки опасных грузов в упаковках, за исключением цистерн (контейнеров цистерн, автоцистерн и т.п.), положения ВОПОГ, за исключением положений пункта 1.1.3.6.2, не применяются к перевозке
Therefore Poland would like to invite the Joint Meeting to express its opinion on whether the case should be referred to the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods considering harmonisation of regulations that apply to land and maritime transport of dangerous goods? В связи с этим Польша просит Совместное совещание высказать свое мнение относительно следующего: следует ли передать данный вопрос на рассмотрение Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов с учетом гармонизации правил, касающихся наземной и морской перевозки опасных грузов?