In the majority of cases the cargo consists of mass bulk goods, as distinct from the expensive package goods and piece goods carried by road and rail. |
Большиство указанных перевозок составляют массовые навалочные грузы в отличие от дорогостоящих тарно-штучных грузов, перевозимых автомобильным и железнодорожным транспортом. |
Transporters and heavy goods vehicles manufacturers will have the option to have vehicles of this type approved for the carriage of dangerous goods. |
Перевозчики и изготовители большегрузных транспортных средств получат возможность утверждать транспортные средства этого типа для перевозки опасных грузов. |
Questions on goods transported cover information on class of dangerous goods. |
Вопросы о перевозимых грузах охватывают информацию о классе опасных грузов. Обследование. |
Irrespective of the mass of dangerous goods carried, all drivers carrying dangerous goods should pay special attention when crossing regulated tunnels. |
Независимо от массы перевозимых опасных грузов все водители, перевозящие опасные грузы, должны быть особенно внимательны при проезде через туннели с регламентированным движением. |
The above data show that raw materials and goods which have undergone primary processing constitute the bulk of transit goods through Ukraine. |
Приведенные данные свидетельствуют о том, что основу транзита грузов через территорию Украины составляют сырьевые материалы и товары первичной переработки. |
This would include inter alia goods where the transporter does not have information on the type of goods being transported. |
Эта категория будет, в частности, включать грузы в том случае, когда перевозчик не имеет информации о характере перевозимых грузов. |
The criterion for classification of goods should be the economic activity from which the goods originate. |
Критерием классификации грузов должна быть экономическая деятельность, которая является источником происхождения груза. |
Examples were given, such as circumstances involving partial evaporation of the goods or processing of the goods while at sea. |
Были приведены такие примеры, как обстоятельства, связанные с частичным испарением груза или обработкой грузов во время морской перевозки. |
In order to increase the safety of the transport of dangerous goods, vessels transporting such goods must have an expert on board. |
В целях повышения уровня безопасности при перевозке опасных грузов на борту судов, перевозящих опасные грузы, должен находиться эксперт. |
7.1.1.3.2 The information applicable to the dangerous goods shall accompany the dangerous goods to final destination. |
7.1.1.3.2 Информация, касающаяся опасных грузов, должна сопровождать опасные грузы до конечного пункта назначения. |
The goods manifest on the TIR Carnet contained no goods description, but only reference to the attached documents. |
В грузовом манифесте книжки МДП отсутствовало описание грузов и указывалась только ссылка на прилагаемые документы. |
The Norwegian Customs' main focus is to prevent illegal movement of goods and persons carrying these goods. |
Ее усилия в первую очередь направлены на предупреждение незаконной перевозки грузов и передвижения лиц, перевозящих такие грузы. |
Many are not heavy goods vehicle operators or in the conventional dangerous goods transport industry. |
Многие из них не располагают грузовыми автомобилями или не занимаются обычными перевозками опасных грузов. |
In addition to the dangerous goods description the following information shall be included after the dangerous goods description on the dangerous goods transport document. |
В дополнение к описанию опасных грузов в транспортный документ на опасные грузы после описания опасных грузов должна быть включена следующая информация. |
Another view was that the right of retention of the goods should be expressly limited to those goods for which freight had not been paid, unless the goods retained could not be identified or separated from other goods. |
Другая точка зрения состояла в том, что право удержания груза должно быть прямо ограничено теми грузами, за которые не уплачен фрахт, за исключением случаев, когда удерживаемый груз не может быть идентифицирован таким образом или отделен от других грузов. |
5.4.3.8 In case of mixed loads of packaged goods including dangerous goods which belong to different groups of goods presenting the same dangers, the instructions in writing may be restricted to one instruction per Class of dangerous goods carried on board of the vehicle. |
5.4.3.8 В случае смешанных партий упакованных грузов, включающих опасные грузы, принадлежащие к различным группам грузов, характеризующихся одними и теми же видами опасности, письменные инструкции могут ограничиваться одной инструкцией для каждого класса опасных грузов, перевозимых транспортным средством. |
At the borders, improving the movement of goods will require the facilitation of customs procedures, various kinds of goods inspections, as well as the regimes for special categories of goods like perishable and dangerous goods. |
Совершенствование процесса перемещения товаров на границах потребует упрощения таможенных процедур, различных видов инспекций грузов и режимов для специальных категорий товаров, таких, как скоропортящиеся продукты и опасные грузы. |
When dangerous goods are carried with other goods (e.g. heavy machinery or crates), all goods shall be securely fixed or packed in the vehicles or containers so as to prevent the release of dangerous goods. |
Если опасные грузы перевозятся с другими грузами (например, тяжелое оборудование или обрешетки), все грузы должны прочно закрепляться или укладываться в транспортных средствах или контейнерах для предотвращения высвобождения опасных грузов. |
Grouped goods: a mixture of types of goods which are transported together |
Сборные грузы: смесь разных типов грузов, перевозимых вместе |
Obviously, normal goods are not allowed to be transported under cover of the TIR Carnet bearing the endorsement "heavy or bulky goods". |
Очевидно, что перевозка обычных грузов с применением книжки МДП с указанием "тяжеловесные или громоздкие грузы" не допускается. |
If a shipment contains dangerous goods the class of dangerous goods according to Annex 3 is reported. |
Если в партии груза содержатся опасные грузы, то в отчетности указывается вид опасных грузов согласно приложению З. |
A general restriction of dangerous goods (a) means in practice, that all goods trains are concerned. |
Общее ограничение на перевозку опасных грузов согласно п. а) на практике относится ко всем товарным поездам. |
The name and address of the consignor and the consignee of the dangerous goods shall be included on the dangerous goods transport document. |
В транспортный документ на опасные грузы должны быть включены названия и адреса грузоотправителя и грузополучателя опасных грузов. |
7.1.3.2 Mixed transport of goods of Class 1 with dangerous goods of other classes in freight containers, vehicles or wagons |
7.1.3.2 Совместная перевозка грузов класса 1 с опасными грузами других классов в грузовых контейнерах, транспортных средствах или вагонах |
A vehicle type approved by the manufacturer in conformity with the requirements laid down for the goods vehicles has been modified by the owner to transport of dangerous goods. |
Тип транспортного средства, утвержденный заводом-изготовителем в соответствии с требованиями, установленными в отношении грузовых автомобилей, был модифицирован владельцем для целей перевозки опасных грузов. |