Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
(b) Safety in railway transport, particularly in the following areas: railway accidents, methodologies for risk assessment, and use of railway infrastructure for transport of dangerous goods. Ь) безопасность на железнодорожном транспорте, особенно в следующих областях: аварийность на железных дорогах, методологии оценки риска и использование железнодорожной инфраструктуры для перевозки опасных грузов;
In 1.8.3.13 the Working Party agreed that, a priori, petroleum products classified under UN Nos. 1268 or 1863 should be treated as belonging to the same type of goods as UN Nos. 1202, 1203 and 1223. В связи с пунктом 1.8.3.13 Рабочая группа решила, что нефтепродукты, отнесенные к номерам ООН 1268 или 1863, должны априори рассматриваться как принадлежащие к тому же типу грузов, что и грузы под номерами 1202, 1203 и 1223.
The representative of Germany said that tank-vehicles and solid bulk vehicles could, in addition to the tank or skip for solid bulk goods, include a load compartment for packages. Представитель Германии указал, что автоцистерны и транспортные средства для перевозки твердых веществ навалом/насыпью могут, помимо цистерны или кузова для массовых грузов, иметь грузовое отделение для упаковок.
The "Vehicle" definition establishes the type of vehicle: complete, incomplete and completed; this vehicle is not suitable for carrying certain dangerous goods by road until the competent Authority will give, after the first inspection, the Certificate of Approval. В определении термина "транспортное средство" устанавливаются три его вида: укомплектованное, неукомплектованное и доукомплектованное; такое транспортное средство пригодно к дорожной перевозке некоторых опасных грузов лишь после выдачи на него компетентным органом, по результатам первоначальной проверки, свидетельства о допущении.
These provisions refer to vehicles, as regards their construction, their type approval and their subsequent individual approval; all provisions shall be fulfilled by vehicles intended for the transport of dangerous goods so that they can be allowed for use on the public roads. Эти положения применяются к транспортным средствам с точки зрения их конструкции, официального утверждения типа и последующего допущения отдельных транспортных средств; транспортные средства, предназначенные для перевозки опасных грузов, должны удовлетворять всем положениям, чтобы их можно было допустить к использованию на дорогах общего пользования.
"ADR vehicle" means any motor vehicle and trailer which comply with all the requirements laid down in PART 9 and which may be used on the road for carrying certain dangerous goods. "Транспортное средство ДОПОГ" означает любое автотранспортное средство и любой прицеп, которые отвечают всем требованиям, установленным в ЧАСТИ 9, и могут использоваться на автомобильной дороге для перевозки некоторых опасных грузов.
"... dangerous goods over to the carrier, comply with the requirements concerning placarding and orange plate marking of the vehicle or large container" "... предъявлении опасных грузов к перевозке он должен соблюдать требования, касающиеся размещения информационных табло и табличек оранжевого цвета на транспортном средстве или большом контейнере".
"... he shall, in preparing the dangerous goods for carriage, ensure that the orange plates and placards prescribed are affixed on the tanks, on the vehicles and on the large and small containers for carriage in bulk in accordance with the requirements". "при подготовке опасных грузов для целей перевозки он должен обеспечить, чтобы предписанные таблички оранжевого цвета и информационные табло были размещены на цистернах, транспортных средствах или больших и малых контейнерах для массовых грузов в соответствии с требованиями".
As a consequence, the tunnel authorities want to ban goods which may lead to a "large fire" but are ready to allow those with a lower risk. Вследствие этого органы контроля за туннелями хотят запретить перевозку грузов, которые могут привести к "крупному пожару", но готовы разрешить перевозку грузов, представляющих меньшую опасность.
Companies shipping large volumes have in general few problems in this respect as they are able to impose their general conditions working with a small number of selected carriers depending on the transport mode and the area the goods are shipped to. Компании, осуществляющие перевозки крупных объемов грузов, сталкиваются в данной связи, как правило, с немногочисленными проблемами, поскольку они в состоянии навязать собственные общие условия небольшому числу избранных перевозчиков, с которыми они работают, в зависимости от вида транспорта и района доставки груза.
This document consists of a consolidation of revised provisions for the draft convention on the carriage of goods prepared by the Secretariat for consideration by the Working Group prior to submitting the text for consideration by the Commission at its forty-first session in 2008. В настоящем документе содержится свод пересмотренных положений проекта конвенции о перевозке грузов, подготовленный Секретариатом для рассмотрения Рабочей группой до представления данного текста на рассмотрение Комиссии на ее сорок первой сессии в 2008 году.
Decisions to use controlled delivery at the international level may, with the consent of the States Parties concerned, include methods such as intercepting and allowing the goods to continue intact or be removed or replaced in whole or in part. Решения об использовании контролируемых поставок на международном уровне могут, с согласия заинтересованных Государств-участников, включать использование таких методов, как перехват грузов и оставление их нетронутыми или их изъятие или замена, полностью или частично.
3.2.1 Amend the explanatory text for Column 7 to read as follows: "Column 7a" Limited Quantities"- this column provides the maximum quantity per inner packaging or article for transporting dangerous goods as limited quantities in accordance with Chapter 3.4. 3.2.1 Изменить пояснительный текст к колонке 7 следующим образом: "Колонка 7a" Ограниченные количества"- в этой колонке указано максимальное количество на единицу внутренней тары или на одно изделие для перевозки опасных грузов в ограниченных количествах в соответствии с главой 3.4.
Due to UN initiatives and the active participation of Governments, transport of dangerous goods by road is the most regulated part of the road transport market, with the ADR Convention in force in 35 countries and UN recommendations followed to a broad extent in the individual countries. Благодаря инициативам ООН и активному участию правительств перевозки опасных грузов автомобильным транспортом стали наиболее регулируемой сферой деятельности на рынке автомобильных перевозок, в 35 странах действует Конвенция ДОПОГ, во многих странах соблюдаются рекомендации ООН.
The report identified the following major areas where recommendations were necessary: behaviour of road users in tunnels, infrastructure, traffic regulations, tunnel operation, vehicle requirements, and the transportation of dangerous goods. В докладе выделены следующие основные области, для которых требуются рекомендации: поведение участников дорожного движения в туннелях, инфраструктура, правила дорожного движения, эксплуатация туннелей, требования к транспортным средствам и перевозка опасных грузов.
251 The entry CHEMICAL KIT or FIRST AID KIT is intended to apply to boxes, cases etc. containing small quantities of various dangerous goods which are used for medical, analytical or testing purposes. 251 Позиция "КОМПЛЕКТ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ или КОМПЛЕКТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ" предназначена для применения к коробкам, ящикам и т.д., содержащим небольшие количества различных опасных грузов, используемых для медицинских, аналитических или испытательных целей.
The IRU works to ensure that artificial barriers to trade and tourism are pulled down to facilitate cross-border traffic by reducing unnecessary, repetitive, burdensome paperwork and taxation for passengers, goods and vehicles, as well as minimising onerous visa formalities for professional drivers. МСАТ стремится обеспечить устранение искусственных барьеров на пути торговли и туризма в целях облегчения трансграничных перевозок посредством сокращения излишней, повторяющейся и обременительной бумажной работы и налогообложения пассажиров, грузов и транспортных средств, а также посредством сведения до минимума дорогостоящих процедур получения виз профессиональными водителями.
It expressed its gratitude to him for his contribution to the safety of the carriage of dangerous goods over a period of more than 30 years, and wished him a long and happy retirement. Группа выразила ему благодарность за более чем 30-летний вклад в работу над повышением безопасности перевозок опасных грузов и пожелала ему долгих лет счастливой жизни.
Unless otherwise provided for in Chapter 2.2 or in this Chapter, the test methods to be used for the classification of dangerous goods are those described in the Manual of Tests and Criteria. Если в главе 2.2 или в настоящей главе не предусмотрено иное, то для классификации опасных грузов используются методы испытаний, изложенные в Руководстве по испытаниям и критериям.
The safe transport of dangerous goods and the creation of conditions minimizing the risk of contamination of people and pollution of the environment have been and remain one of the main priorities of the OSZhD member countries' environmental specialists. Задачи безопасной транспортировки опасных грузов и создания условий, обеспечивающих минимальный риск поражения людей и наименьшее загрязнение окружающей среды, были и остаются одним из основных приоритетов для специалистов-экологов железных дорог стран - членов ОСЖД.
In such a case, the TIR Carnet holder and his staff as well as the road vehicle, the combination of vehicles or containers loaded thereon and the transported goods are allowed by the Customs authorities to continue the TIR transport. В таком случае таможенные органы разрешают держателю книжки МДП и его персоналу продолжить перевозку грузов по процедуре МДП на том же дорожном транспортном средстве, той же комбинации транспортных средств или тех же контейнерах.
In practice, however, and although the answer ought to be the same in all cases, huge differences exist in function of the action undertaken, the type of containment, the country of approval of these containments and the dangerous goods concerned. Однако на практике, несмотря на то, что во всех случаях ответ должен быть одинаковым, существуют значительные различия в зависимости от выполняемой операции, типа средства удержания, страны утверждения этих средств удержания и соответствующих опасных грузов.
According to the Claimant, the seizing state is responsible for the cost of seizing and safeguarding the goods and that it bore these costs from the date of seizure until the cargo was deemed to be the responsibility of the master of the ship. По словам заявителя, расходы по аресту и хранению грузов лежат на государстве, производящем арест, и оно несло их с даты ареста до момента, когда было признано, что ответственность за груз лежит на владельце судна.
C. Progress achieved with regard to integrated services of different transport modes for passengers and goods, and improved efficiency for transfer operations Прогресс в предоставлении комплексных транспортных услуг с использованием различных видов транспорта при перевозке пассажиров и грузов и в повышении эффективности транспортных операций
There is a critical need to facilitate the delivery of humanitarian aid to people in need, which requires the protection of and respect for humanitarian relief workers, goods and properties. Существует острая необходимость принятия мер по содействию доставке гуманитарных грузов нуждающимся, для чего надо обеспечить защиту и уважение сотрудников по оказанию гуманитарной помощи, грузов и имущества.