| Older ships would be adapted to current dangerous goods requirements; | Суда с более длительным сроком службы адаптируются с учетом действующих предписаний в отношении опасных грузов. |
| As of 1 October 2014, advance cargo information would be required for goods imported by rail transport. | По состоянию на 1 октября 2014 года будет введено требование о предоставлении предварительной информации о грузе в случае грузов, ввозимых железнодорожным транспортом. |
| The TIR Convention prescribes a flat-rate guarantee per TIR Carnet, irrespective of the goods transported and their itinerary. | Конвенция МДП предусматривает фиксированный уровень гарантии по книжке МДП независимо от перевозимых грузов и маршрута их следования. |
| In 2013 the secretariat released three publications on the transport of dangerous goods. | В 2013 году секретариат выпустил три публикации, посвященные перевозке опасных грузов. |
| The mechanisms in place in the UNECE region for regulating inland transport of dangerous goods continues to work well. | Созданный в регионе ЕЭК механизм регулирования внутренних перевозок опасных грузов продолжает успешно функционировать. |
| In the rail sector, the successive carriage of goods by several carriers is particularly widespread. | В железнодорожном секторе особо широкое распространение получила практика последовательной перевозки грузов несколькими перевозчиками. |
| Each such agreement may apply only to carriage of goods exclusively on the participating railways. | Каждое такое соглашение может относиться только к перевозкам грузов, осуществляемым исключительно по железным дорогам - участницам такого соглашения. |
| For other questions, the SMGS provisions shall be applicable to the carriage of goods accompanied by the consignor's or consignee's attendants. | В остальном для перевозки грузов в сопровождении проводников грузоотправителя или грузополучателя действуют положения СМГС. |
| The value of other goods being consigned may be declared at the consignor's discretion. | 2 Объявление ценности других грузов, предъявляемых к перевозке, допускается по желанию отправителя. |
| This change would help facilitate the work and understanding of authorities and all participants in the carriage of dangerous goods in the future. | Это изменение поможет в будущем облегчить работу соответствующих органов и всех участников перевозки опасных грузов и понимание ими правил. |
| This will result in better control of the operating conditions for the transport of dangerous goods. | Это в свою очередь позволит обеспечить более эффективный контроль за условиями перевозки опасных грузов. |
| The regulatory body - the Ministry of Transport and Communications - had issued licences for public transit drivers and permits for transporting goods. | Лицензии водителям, осуществляющим транзитные перевозки, и разрешения на перевозку грузов выдает орган регулирования - Министерство транспорта и связи. |
| Paraguay was working on vehicle inspections, civil liability, the transport of dangerous goods and truck weight and emissions. | Парагвай работает над вопросами, касающимися инспекции автотранспортных средств, страхования гражданской ответственности, перевозки опасных грузов, а также веса грузовых автомобилей и величины их выбросов. |
| The main road from Diffra to Abyei town, which is used for the transportation of goods, was repaired by UNISFA in November. | В ноябре силами ЮНИСФА была отремонтирована основная дорога, ведущая из Диффры в город Абьей и используемая для доставки грузов. |
| It is not possible to manage risks in tunnels without taking into account the quantities of dangerous goods actually present at a given time. | Невозможно осуществлять управление рисками в туннелях без учета количеств опасных грузов, фактически присутствующих в туннеле в данный момент. |
| This is unlike other forms of transport of dangerous goods, which are not exempted in accordance with Chapter 3.4. | Это будет препятствовать осуществлению перевозок других опасных грузов, на которые не распространяется освобождение в соответствии с главой 3.4. |
| Executive summary: According to 5.4.1.1.6.2.1, the dangerous goods description in the transport document shall include the tunnel restriction code. | Существо предложения: Согласно пункту 5.4.1.1.6.2.1 в описании опасных грузов в транспортном документе должен указываться код ограничения проезда через туннели. |
| This measure pursues the double objective of improving risk management by Customs and of facilitating international transport of goods. | Эта мера преследует двойную цель повышения эффективности управления рисками таможенными органами и облегчения международных перевозок грузов. |
| That was a factor of paramount importance to all parties engaged in the international carriage of goods. | Это обстоятельство имеет огромное значение для всех сторон, участвующих в международных перевозках грузов. |
| This should avoid the problem of delay of the goods delivery and facilitate the introduction of the EDI. | Это должно устранить проблемы, связанные с задержкой доставки грузов и упростить введение ЭОД. |
| It was established to improve the handling of goods by various enforcement agencies. | Он призван улучшить обработку грузов различными функциональными службами. |
| Within this definition, procedures are the activities, practices and formalities required for the movement of goods in international trade. | В соответствии с этим определением, процедуры представляют собой деятельность, практику и формальности, которые необходимы для продвижения грузов в международной торговле. |
| This Directive applies to the transport of dangerous goods by rail within or between Member States. | Вышеупомянутая директива применяется в отношении перевозки опасных грузов по железным дорогам в государствах-членах и между ними. |
| The development of the regulations concerning the carriage of dangerous goods by rail is a main task of OTIF. | Совершенствование нормативов перевозки опасных грузов по железным дорогам является главной задачей ОТИФ. |
| The RID Committee of Experts also decides on proposals that only concern the carriage of dangerous goods by rail. | Последний также принимает решения по предложениям, относящимся только к перевозке опасных грузов по железным дорогам. |