| (HS code and value of the goods) | элементов данных (код СС и стоимость грузов) |
| The preamble to the TIR Convention explains that its aim is to facilitate the international carriage of goods by road vehicle by the simplification and harmonization of administrative formalities. | В преамбуле к Конвенции МДП поясняется, что ее цель заключается в упрощении международных перевозок грузов дорожными транспортными средствами путем упрощения и гармонизации административных формальностей. |
| Transit movements in Côte d'Ivoire currently exist for goods moving from the south to the north and vice versa. | В настоящее время транзитные перевозки в Кот-д'Ивуаре включают перевозки грузов с юга на север и с севера на юг. |
| The volume of the transport of goods on inland waterways in 2007 was 152,4 million tonnes. | Объем перевозок грузов внутренним водным транспортом в навигацию 2007 года составил 152,4 млн. тонн. |
| "(a) For non-containerized goods | а) в отношении неконтейнерных грузов, |
| The same delegation also expressed concern regarding the delivery of humanitarian goods within the country, stressing that humanitarian agencies should be granted free and unhindered access to those in need. | Представитель той же делегации также выразил озабоченность касательно доставки гуманитарных грузов в стране, подчеркнув, что гуманитарным учреждениям следует предоставлять свободный и неограниченный доступ к нуждающимся. |
| The Commission noted with appreciation the progress that the Working Group had made in its consideration of the draft instrument on the carriage of goods. | Комиссия с удовлетворением отметила, что Рабочая группа добилась прогресса в рассмотрении проекта документа о перевозке грузов. |
| In addition, this accomplishment does not include recommendations on dangerous goods transport negotiated and adopted under ECOSOC which are covered by Accomplishment No. 5. | Кроме того, это достижение не затрагивает рекомендации о перевозках опасных грузов, которые согласовываются и принимаются в рамках ЭКОСОС и охватываются достижением Nº 5. |
| She mentioned the contract for the international carriage of goods by road as an example of a work that had global value. | В качестве примера работы, имеющей глобальное значение, она отметила Конвенцию о договоре международной дорожной перевозки грузов. |
| The construction requirements for vehicles under the agreement on the international carriage of dangerous goods by road would require complete fleet renewal, as well as certification and other administrative costs. | Требования, предъявляемые к конструкции транспортных средств в соответствии с Европейским соглашением о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), потребуют полного обновления парка автомашин, а также издержек по сертификации и других административных расходов. |
| Special rules for live animals and certain other goods | Специальные правила в отношении живых животных и некоторых других грузов |
| Liability for delay in the Draft convention on the carriage of goods - a possible compromise solution | Ответственность за задержку, предусмотренная в проекте конвенции о перевозке грузов - возможное компромиссное решение |
| He also welcomed the progress made by the Commission in drafting model legislation in the areas of cross-border insolvency and the carriage of goods by sea. | Выступающий также с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Комиссией в деле разработки типового законодательства в областях трансграничной несостоятельности и морской перевозки грузов. |
| According to the IRU, the draft convention created a competing legal regime to the CMR for the carriage of goods by road. | По мнению МСАТ, имеет место коллизия правовых режимов, устанавливаемых проектом конвенции и КДПГ, в том, что касается дорожной перевозки грузов. |
| Approximation of the laws of EU Member States with regard to the transport of dangerous goods by road | Сближение законодательства государств - членов ЕС в области дорожных перевозок опасных грузов |
| The transport sector plays an important role in supporting sustainable development by integrating transportation networks and facilitating the efficient movement of people and goods. | Транспортный сектор играет важную роль в обеспечении устойчивого развития путем объединения транспортных сетей и содействия эффективному движению людей и грузов[106]. |
| The Special Committee's reports detailed the severe restrictions on the freedom of movement of people and goods, including humanitarian and medical personnel and assistance. | В докладах Специального комитета подробно описываются жесткие ограничения на свободу передвижения людей и грузов, в том числе гуманитарного и медицинского персонала и помощи. |
| Their commercial goods transport operations are estimated quantitatively on the basis of responses to the questionnaires for weekly sample surveys approved by the Department of Statistics and Sociology in 1998. | Оценка объема их коммерческих перевозок грузов осуществляется на основе данных анкет еженедельного выборочного обследования утвержденной Департаментом Статистики и Социологии в 1998 году. |
| New regulations aimed at transport of dangerous goods are being prepared within the European Union and the Czech Republic is about to adopt them within the said harmonization. | В Европейском союзе разрабатываются новые правила, касающиеся перевозки опасных грузов, и Чешская Республика собирается принять их в целях упомянутого согласования. |
| It was reported that the CMI working group had identified numerous interfaces between the different types of contracts involved in international trade and transport of goods. | Было сообщено, что рабочая группа ММК выявила многочисленные элементы взаимосвязи между раз-личными видами договоров, применяемыми в международной торговле и международной перевозке грузов. |
| Strategic issues and general trends concerning the future of the international transit of goods, particularly under the TIR system, are a primordial concern of the European Community. | Стратегические вопросы и общие направления будущей политики в области международного транзита грузов, в частности с использование режима МДП, представляют первостепенный интерес для Европейского сообщества. |
| In addition, its activities on transport of dangerous goods, inland water and rail transport support elements of sustainable transport. | Кроме того, поддержку элементов устойчивого транспорта обеспечивает его деятельность в области перевозки опасных грузов, внутреннего водного и железнодорожного транспорта. |
| 4.1.6.1.1 This section provides general requirements applicable to the use of pressure receptacles for the transport of Class 2 gases and other dangerous goods in pressure receptacles. | 4.1.6.1.1 В настоящем разделе содержатся общие требования, предъявляемые к использованию сосудов под давлением для перевозки газов класса 2 и других опасных грузов. |
| Sub-section 5.4.1.1.4: Special provisions for dangerous goods packed in limited quantities | Подраздел 5.4.1.1.4: Специальные положения, касающиеся опасных грузов, |
| Organizing joint monitoring of customs control and customs clearance procedures for goods and vehicles to bring them into compliance with EU standards; | организации совместного мониторинга процедур таможенного контроля и таможенной очистки грузов и транспортных средств, с тем чтобы обеспечить их соответствие стандартам Европейского союза; |