Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
1.16.1.4.3 All approvals for the carriage of dangerous goods issued on the territory of a Contracting Party, which are valid as from the date under 1.16.1.4.2, and all certificates of approval issued in accordance with ADN shall be entered in the annex to the certificate of approval. 1.16.1.4.3 Все допущения к перевозке опасных грузов, выданные на территории одной из Договаривающихся сторон, действительные начиная с даты, предусмотренной в пункте 1.16.1.4.2, и все свидетельства о допущении, выданные в соответствии с ВОПОГ, должны быть указаны в приложении к свидетельству о допущении.
Vessels that temporarily are not used for the carriage of dangerous goods but that keep a certificate of approval so as not to lose the benefit of transitional provisions would also be subject to inspections for a period of five years in connection with ADN; Суда, которые временно не используются для перевозки опасных грузов, но за которыми сохраняется действующее свидетельство о допущении для того, чтобы на них продолжали распространяться переходные положения, также будут проходить осмотр один раз в течение пяти лет в соответствии с ВОПОГ.
On the other hand it is possible that implementing the TIR procedure for goods originating outside the Customs Union and intended for consumption in one of the countries of the Customs Union may present valid concerns and reasons to continue to use the TIR procedure. С другой стороны, вполне возможно, что применение процедуры МДП для грузов, ввозимых из-за пределов таможенного союза и предназначенных для потребления в одной из стран таможенного союза, вызовет обоснованную обеспокоенность и станет причиной дальнейшего применения процедуры МДП.
Article 1 of Annex 2 of the TIR Convention states that the Approval for the international transport of goods under Customs seal may be granted only to vehicles, the load compartments of which are constructed and equipped in such a manner that: Статья 1 приложения 2 к Конвенции МДП предусматривает, что [к] международной перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами могут допускаться только транспортные средства, грузовые отделения которых сконструированы и оборудованы таким образом:
4 If the parties are at the same time participants in other international agreements establishing legal standards for contracts of carriage of goods by international transport, carriage between the railway stations of those parties may take place in the conditions set by such agreements. 4 Если Стороны являются одновременно участниками других международных соглашений, устанавливающих правовые нормы о договоре перевозки грузов железнодорожным транспортом, то перевозки между станциями железных дорог этих Сторон могут осуществляться на условиях этих соглашений.
1 The procedure for applying the conditions of this Agreement and also the special conditions of carriage of specific types of goods shall be established by the Rules for the transport of cargo (annex 1 to this Agreement). 1 Порядок применения условий настоящего Соглашения, а также специальные условия перевозок отдельных видов грузов устанавливаются Правилами перевозок грузов (приложение 1 к настоящему Соглашению).
The corresponding articles of this Agreement and the Rules for the transport of cargo referred to in Article 7 of this Agreement shall be applicable to the extent that the Rules for the transport of dangerous goods do not stipulate otherwise. Соответствующие статьи настоящего Соглашения и Правила перевозок грузов, указанные в статье 7 настоящего Соглашения, применяются в части, не оговоренной Правилами перевозок опасных грузов.
Writing to carrier or his agent at the port of discharge before or at the time of the removal of the goods into the custody of the person entitled to delivery направление письменного уведомления перевозчику или его агенту в порту выгрузки до или во время выдачи грузов и их передачи на попечение лица, которому грузы должны быть сданы по договору перевозки;
Where goods are carried in glass or other types of container with physical properties that include a tendency to fracture and break (art. 23, . 3 (2)), the standard applied is a loss of 1% of the total. при перевозке грузов в стеклянной и других видах тары, по физическим свойствам которых имеет место поломка и бой (пункт 2 3 статья 23) применяется норма потерь в размере 1% от общего количества.
(c) Provision of official travel arrangements, shipment of official property, consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements; с) организация официальных поездок, отправка официальных грузов, обеспечение перевозок в связи с проведением конференций, перевозка личных вещей и домашнего имущества и оформление необходимых страховых документов;
A declaration of modification of the contract of carriage by the consignee may be presented for several consignments if they are being transported in a group of wagons and if the modification of the contract of carriage for the goods concerns the same station and the same consignee. Заявление получателя об изменении договора перевозки может быть подано также на несколько отправок, если они перевозятся группой вагонов и если изменение договора перевозки этих грузов производится на одну и ту же станцию и в адрес одного и того же получателя.
When wagons are in motion, not sit on or stand near a flat wagon if the railways taking part in the carriage allow the carriage on flat wagons of goods accompanied by attendants; при движении вагона не сидеть на бортах и не стоять вблизи к бортам платформ, если перевозка грузов вместе с проводниками на платформах разрешается железными дорогами, участвующими в перевозке;
(c) The extent to which progress has been made in the free movement of persons and goods varies across regional economic communities and more studies are needed to improve current understanding of the issues; с) Прогресс, достигнутый разными региональными экономическими сообществами в обеспечении свободного передвижения людей и грузов, неоднороден, что требует проведения дополнительных исследований в целях углубления существующего понимания этой проблемы.
The cooperation that the Panel receives from Member States in pursuing its mandate varies in terms of timeliness of replies to its requests for information, of granting permission to inspect goods and of volunteering information that may be pertinent to the Panel's mandate. З. Содействие, оказываемое Группе государствами-членами в выполнении ее мандата, различно с точки зрения своевременности ответов на ее запросы информации, выдачи разрешения на досмотр грузов и добровольного предоставления информации, которая может иметь отношение к мандату Группы.
A vehicle carrying in excess of 8 tonnes of dangerous goods under the limited quantities regime shall be marked not with orange-coloured markings in accordance with section 5.3.2, but with markings in accordance with the new ADR 2011 texts in 3.4.7 and 3.4.13 to 3.4.15. На транспортном средстве, перевозящем более 8 тонн опасных грузов в режиме перевозки ограниченных количеств, должны быть размещены не таблички оранжевого цвета в соответствии с разделом 5.3.2, а маркировочные знаки в соответствии с новыми текстами пунктов 3.4.7 и 3.4.13-3.4.15 для издания ДОПОГ 2011 года.
(a) To circulate the new and amended recommendations on the transport of dangerous goods to the Governments of Member States, the specialized agencies, the International Atomic Energy Agency and other international organizations concerned; а) направить новые и измененные рекомендации по перевозке опасных грузов правительствам государств-членов, специализированным учреждениям, Международному агентству по атомной энергии и другим соответствующим международным организациям,
vessels for the transport of dangerous goods have to comply with the requirements for the most dangerous substance, they are going to transport, and need a certificate, суда, предназначенные для перевозки опасных грузов, должны соответствовать предписаниям, касающимся наиболее опасного вещества, которое они будут перевозить, и должны иметь соответствующее свидетельство;
in the field of the transport of dangerous goods, some consignors systematically refuse to sign the transport document (especially when infringements against CMR are less severely punished than those against ADR). при перевозке опасных грузов некоторые грузоотправители систематически отказываются подписывать транспортный документ (особенно в тех случаях, когда нарушения МГК наказываются не так строго, как нарушения ДОПОГ).
No for maritime transport if, by virtue of 3.4.7 of the IMDG Code, packages are not marked (unless of course the carriage of such goods is fully exempted from ADR/RID in accordance with the provisions of 1.1.3.1, 1.1.3.2 or 1.1.3.3 of RID/ADR). Нет, в случае морской перевозки, если в соответствии с разделом 3.4.7 МКМПОГ упаковки не маркированы (разумеется, если только перевозка таких грузов не освобождена полностью от действия МПОГ/ДОПОГ в соответствии с положениями подразделов 1.1.3.1, 1.1.3.2 или 1.1.3.3 МПОГ/ДОПОГ).
Without prejudice to Article 8 paragraph 6 of the TIR Convention, the plain language description of the goods will be deemed to be correct in cases where there is an inconsistency between the plain language description and the description indicated by the HS code. Без ущерба для пункта 6 статьи 8 Конвенции МДП при несоответствии обычного текстового описания грузов и описания, предусмотренного кодом ГС, верным считается текстовое описание грузов.
Decides to recommend that the Customs authorities at the Customs office of departure are to indicate the HS-code of the goods under the box "For official use" on all vouchers of the TIR Carnet. постановляет вынести рекомендацию о том, что таможенные органы в таможнях места отправления должны указывать код ГС грузов в графе "Для официального использования" на всех отрывных листках книжки МДП.
Tariff code number (code specifying a type of goods for Customs, transport, statistical or other regulatory purposes (generic term)); номер кода тарифа (кода, в котором указывается тип грузов для таможенных, транспортных, статистических или иных регулирующих целей (общее обозначение));
Administrative penalties provided for under the legislation include the confiscation of goods, revocation of licences and striking of the offending party from the commercial register or the register of exporters, in addition to the criminal penalties prescribed under the current laws. Предусмотренные этим законодательством административные меры наказания включают конфискацию грузов, отзыв лицензии и исключение нарушителя из коммерческого регистра или регистра экспортеров наряду с применением уголовных мер наказания, предусмотренных в действующих законах.
The Movement Control Unit is responsible for the overall movement control operation, to plan, prioritize, and coordinate among all units in the Mission for the transportation of cargo (including movement of dangerous goods) and passengers inside and outside the Mission area. Группа авиадиспетчерского обслуживания отвечает за общее управление перевозками, за планирование, установление приоритетов и обеспечение координации между всеми подразделениями Миссии в области транспортировки грузов (включая перевозку опасных грузов) и пассажиров в пределах и за пределами района Миссии.
With regard to the import, export and transit of firearms, the Transit Department, which is placed under the Customs Authority, is charged with completing the steps to be taken for the transit of goods. Что касается экспорта, импорта и транзита огнестрельного оружия, то инстанцией, уполномоченной обеспечивать принятие мер, действующих в случае транзита грузов, является администрация, отвечающая за транзит, а таковой считается таможенная администрация.