Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
As part of the project is aimed at the port waters of port facilities with a total length of berths about 5 km, reservation areas for possible development in the area of industrial and commercial facilities and warehouses for transshipment and other goods. В составе проекта предусматривается организация акватории порта, системы портовых сооружений с общей длиной причалов около 5 км, резервирование территорий для возможного развития в этом районе промышленно-коммерческих производств и складов для перевалочных и других грузов.
Does this mean a competent authority for dangerous goods law or some other authority, such as a genetic engineering or veterinary authority? Подразумевается ли компетентный орган, устанавливающий требования в отношении опасных грузов, или какой-то другой орган, занимающийся, например, вопросами генетической инженерии или ветеринарного контроля?
The new situation that has arisen with the development of European and international regulations for rail transport of goods means that it would be appropriate, in the context of RID and ADR, to consider: Изменение ситуации, связанное с развитием европейских и международных правил железнодорожной перевозки грузов, свидетельствует о целесообразности рассмотрения следующих вопросов в рамках МПОГ и ДОПОГ:
Serbia: Pending the establishment of the authority competent for the transport of dangerous goods, which will be competent for drawing up proposals for regulations, the examination is taken in accordance with ADN. До завершения процесса создания компетентного органа в области перевозки опасных грузов, который будет уполномочен разрабатывать предложения в отношении регламентов, экзамен проводится в соответствии с ВОПОГ.
Other delegations considered that the problem of failure to use those connectors was not specific to the transport of dangerous goods and that ADR was not an appropriate legal instrument in which to include such requirements. Другие делегации сочли, что проблема неиспользования этих соединительных устройств не имеет прямого отношения к перевозке опасных грузов и что ДОПОГ - это не тот юридический документ, в который можно было бы включить данные требования.
A matter of concern is the possibility of a calamity because of a huge fire or because of an accident with dangerous goods (traffic jam, a lot of people involved, difficulties to help these people, no protection, difficult to evacuate). Озабоченность вызывает возможность катастрофы в результате крупного пожара или аварии при перевозке или обработке опасных грузов (затор дорожного движения, большое количество людей, затрагиваемых аварией, трудности для оказания помощи этим людям, отсутствие защиты, трудности с точки зрения эвакуации).
Consideration of the possible introduction into the Strasbourg Convention of necessary modifications would be useful for Danubian countries in view of their possible accession to it should the navigation on the Rhine be free and open to nationals, goods and vessels of all countries. Рассмотрение вопроса о внесении необходимых изменений в Страсбургскую конвенцию было бы целесообразным для придунайских стран, имея в виду возможное их присоединение, в случае свободного и открытого судоходства на Рейне для граждан, грузов и судов всех стран.
After "goods", insert "by inland waterway"; После слова грузов добавить слова "по внутренним водным путям".
Some experts pointed out, however, that for inland transport, such goods had been transported in sheeted bulk containers for many years without mishap and in light of that experience requested an exception to be made, at least for inland transport. . Однако некоторые эксперты указали, что такие грузы в течение многих лет перевозятся наземным транспортом в крытых брезентом контейнерах для массовых грузов без каких-либо происшествий, и в свете этого опыта обратились с просьбой предусмотреть освобождение по крайней мере для наземных перевозок. .
Transport prevention: A programme has been started which aims at making the transport of goods more efficient by means of concentrating loads, on the one hand, and preventing trucks, vessels and aircraft from moving without freight on the other. Была начата реализация программы, направленной на повышение эффективности грузовых перевозок посредством консолидации грузов, с одной стороны, и недопущения порожних рейсов грузовых автомобилей, судов и летательных аппаратов, с другой стороны.
When the continuation of the carriage or the delivery of the dangerous or environment-polluting goods is rendered impossible owing to the absence of an administrative authorization, Если продолжение перевозки или сдача опасных или загрязняющих окружающую среду грузов невозможны из-за отсутствия административного разрешения,
Subject to the obligations to be borne by the shipper, the carrier shall guarantee that the loading, stowage and wedging in position of the goods does not affect the safety of the vessel. При условии соблюдения грузоотправителем своих обязательств перевозчик должен обеспечить, чтобы погрузка, укладка и крепление грузов не влияли на безопасность судна.
[Alternative: ... it shall be assumed that the loss of or damage to the goods was not occasioned during carriage.] [Возможный вариант: ...считается, что потеря грузов или ущерб не был вызван в ходе перевозки.]
The obligations have been clarified by proposing in a paragraph 2 in square brackets, that the acceptance or delivery of the goods should take place on board the vessel or on land according to what has been agreed. Обязательства были уточнены посредством внесения в качестве пункта 2, заключенного в квадратные скобки, предложения о принятии грузов или их сдаче в зависимости от договоренности на борту судна или на суше.
Subject to the obligations to be borne by the shipper and in accordance with good shipping practice, the carrier shall be responsible for the safety [of loading], stowing and wedging in position of the goods. При условии соблюдения грузоотправителем своих обязательств и в соответствии с обычаями судоходства перевозчик несет ответственность за безопасность [погрузки,], укладки и крепления грузов.
The estimated requirements under this heading ($160,600), reflecting an increase of $75,900, would be required for the printing of Economic and Social Council recommendations on the transportation of dangerous goods and other publications. 17.33 Сметные потребности по этой статье (160600 долл. США), отражающие рост ресурсов на 75900 долл. США, предусматривают издание рекомендаций Экономического и Социального Совета по перевозке опасных грузов и печатание других публикаций.
Promoting inter-communal cooperation in Pyla; it is agreed that when this agreement is signed, provisions regarding the free movement of goods as agreed for Varosha will apply to Pyla. налаживание межобщинного сотрудничества в Пиле; согласовано, что, когда настоящее соглашение будет подписано, положения о свободном передвижении грузов, согласованные для Вароши, будут действовать для Пилы.
The Committee, recognizing the heavy burden of work placed on the ECE secretariat for its responsibilities in servicing the various bodies concerned with the transport of dangerous goods, expressed its gratitude for the secretariat's contribution to the Committee's success in this biennium. Комитет, признавая, что на секретариат ЕЭК ложится большая нагрузка при выполнении его функций по обслуживанию различных органов, занимающихся перевозкой опасных грузов, выразил свою признательность секретариату за его вклад в успешную работу Комитета в этом двухгодичном периоде.
The aircraft will be used to transport contingent personnel throughout the mission area, the movement of contingent-owned equipment and other goods in support of the entire mission area. Самолеты будут использоваться для перевозки личного состава контингентов в пределах района миссии, перевозки имущества контингентов и других грузов в порядке обслуживания всего района миссии.
The Conference itself was made aware of the work of the Inland Transport Committee on its five prioriy areas of work, namely infrastructure, road safety, vehicle construction, transport of dangerous goods and combined transport. Участники Конференции были также ознакомлены с деятельностью Комитета по внутреннему транспорту в его пяти приоритетных областях работы, а именно: инфраструктура, безопасность дорожного движения, конструкция транспортных средств, перевозка опасных грузов и комбинированные перевозки.
Annexes A and B of the ADR have been adopted by the European Community (EC Directive 94/55) as the provisions applicable to the transport of dangerous goods by road in all countries of the EU, including domestic transport, as of 1997. Европейское сообщество приняло приложения А и В к ДОПОГ (директива ЕС 94/55) в качестве предписаний, которые будут применяться к автомобильным перевозкам опасных грузов во всех странах ЕС, включая внутренние перевозки, с 1997 года.
Of these half-days of meetings, 34 were held outside Geneva, 34 were for meetings of ECOSOC bodies on the transport of dangerous goods and 35 were for meetings of the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. Из них 34 были проведены вне Женевы, 34 представляли собой заседания органов ЭКОСОС по перевозке опасных грузов и 35 - Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
To create intermodal railway facilities, especially in the goods sector, and to develop transport systems with lower energy and environment impact; Ь) создать интермодальные железнодорожные системы, прежде всего для обработки грузов, и развивать транспортные системы, характеризующиеся более высокой энергоэффективностью и экологичностью;
(b) Atmospheric pollution and energy consumption, noise and accidents during the transport of dangerous goods may constitute the order of priority as far as environmental impact is concerned; Ь) атмосферное загрязнение и потребление энергии, шум и аварии при перевозке опасных грузов могут представлять собой вопрос первоочередной важности в том, что касается воздействия на окружающую среду;
The Parties shall ensure that measures are taken before the end of 1996 to form a common transport system with unified tariffs for the conveyance of goods and passengers, a unified power network and a common scientific, technological and information area. До конца 1996 года Стороны обеспечат проведение мер по формированию общей транспортной системы с едиными тарифами по перевозке грузов и пассажиров, а также объединенной энергосистемы, общего научно-технологического и информационного пространства.