| Conditions of storage of goods in transit (art. 6 of the Convention); | Условия хранения транзитных грузов (статья 6 Конвенции); |
| The areas of work will continue to be the construction of vehicles, transport of dangerous goods, road traffic safety, infrastructures and combined transport. | Будет продолжена работа по таким направлениям, как конструкция автотранспортных средств, перевозка опасных грузов, безопасность дорожного движения, инфраструктура и смешанные перевозки. |
| The free movement of people and goods through Nicosia International Airport | Свободное передвижение пассажиров и грузов через Никосийский международный аэропорт |
| The recommendations are also implemented through the major instruments used for regulating the international transport of dangerous goods, such as: | Кроме того, Рекомендации осуществляются через посредство следующих важных документов, используемых для регулирования международной перевозки опасных грузов: |
| ECE supports the work of ECOSOC related to the transport of dangerous goods, which enables countries of other regions to develop national legislation and regional agreements. | ЕЭК поддерживает работу ЭКОСОС, связанную с перевозкой опасных грузов, которая позволяет странам других регионов разработать национальное законодательство и региональные соглашения. |
| The future development of the port will require extensive civil engineering efforts, including the stabilization and drainage of the existing goods storage areas. | Дальнейшее развитие порта потребует проведения крупномасштабных инженерно-строительных работ, в том числе по укреплению и дренажу существующих площадок для хранения грузов. |
| Also, most of the major highways and roads in the country are gradually and steadily reopening for the unimpeded movement of individuals and goods. | Кроме этого в стране постепенно и последовательно открываются основные автомагистрали и дороги для беспрепятственного перемещения людей и грузов. |
| The transport of dangerous goods is generally well covered by international agreements and regulations which set up uniform norms and standards for their safe and environmentally sound carriage. | Вопросы перевозки опасных грузов, как правило, эффективно регулируются международными соглашениями и положениями, устанавливающими единообразные нормы и стандарты их безопасного и экологически рационального осуществления. |
| On average 10 million tons of dangerous goods are transported each year (90% petroleum products, 1% ammonia). | В среднем ежегодно по железным дорогам перевозятся 10 млн. т опасных грузов (90% - нефтепродукты, 1% - аммиак). |
| devising of the best possible itinerary for transport of dangerous goods by motor vehicle; | разработка наиболее целесообразных маршрутов для перевозки опасных грузов на автотранспортных средствах; |
| application of international and Latvian standards and regulations relating to the transport of dangerous goods; | применение международных и латвийских стандартов и правил, регулирующих перевозку опасных грузов. |
| The Ministry of Transport and the Ministry of Internal Affairs have together developed and brought into effect instructions on the transport of dangerous goods by road. | Министерством транспорта совместно с МВД России разработана и введена в действие Инструкция по перевозке опасных грузов автомобильным транспортом. |
| (b) ECE Agreements for the safe carriage of dangerous goods by road. | Ь) Соглашения ЕЭК в области безопасной перевозки опасных грузов автомобильным транспортом |
| Finally, there is a need to make transporters and warehouse operators accountable for the safe delivery of goods in their custody. | И наконец, необходимо определить ответственность компаний, занимающихся перевозкой и хранением грузов, за безопасную доставку таких грузов по назначению. |
| In the subregion those customs procedures are supplemented by multiple checkpoints on the road, a customs escort of trucks and vigorous inspection of goods. | В этом субрегионе такие таможенные процедуры дополняются проверками на многочисленных контрольных постах на дорогах, таможенным сопровождением грузовиков и тщательным досмотром грузов. |
| This resulted from the employment of more local staff in comparison to the prior period and the arrival of United Nations-owned trucks for the transport of goods. | Это было связано с тем, что по сравнению с предыдущим периодом стали принимать на работу больше местных сотрудников, а также с прибытием принадлежащих Организации Объединенных Наций грузовых автомобилей для перевозки грузов. |
| These Recommendations, prepared by the above-mentioned Committee, have formed the technical basis for Australia's dangerous goods transport requirements and legislation for over 10 years. | Эти рекомендации, которые были подготовлены вышеупомянутым Комитетом, уже более 10 лет служат технической основой действующих в Австралии правил и положений, касающихся перевозки опасных грузов. |
| The manner in which Australia incorporates its dangerous goods requirements into national legislation and regulations has also been of interest to the Committee. | То, как Австралия отражает требования, касающиеся перевозки опасных грузов, в национальном законодательстве и положениях, также представляет интерес для Комитета. |
| Australia believes that our extensive dangerous goods experience and regulatory framework would enable Australia to make a valuable contribution to the work of the Committee. | Австралия считает, что наш обширный опыт в области перевозки опасных грузов и наша нормативная база позволят Австралии внести весьма ценный вклад в работу Комитета. |
| For many years, the Spanish Government and the relevant business sectors have taken a growing interest in all matters related to the transport of dangerous goods. | Правительство Испании и соответствующие деловые круги уже на протяжении многих лет уделяют возрастающее внимание всем вопросам, связанным с перевозкой опасных грузов. |
| In this connection, the Committee also underlined the priority it attached to vacant posts in the field of transport of dangerous goods being filled. | В этой связи Комитет также подчеркнул то первоочередное внимание, которое он уделяет проблеме заполнения вакантных должностей в области перевозки опасных грузов. |
| DESIRING to facilitate the international transport of goods, | ЖЕЛАЯ содействовать облегчению международных перевозок грузов, |
| Various departments of the Ministry of Transport have taken part in drafting the legislation to govern the transport of dangerous goods by road, rail and inland waterway. | Различные подразделения министерства транспорта приняли участие в разработке законодательства, регулирующего перевозки опасных грузов автомобильным, железнодорожным или внутренним водным транспортом. |
| A main task of "Transport for the city of Riga" is to develop routes for the transport of dangerous and heavy goods. | Одна из основных задач проекта осуществления перевозок в Риге состоит в разработке маршрутов транспортировки опасных и тяжеловесных грузов. |
| In the course of its sixteenth session, Working Group III considered the inclusion in the draft convention on the carriage of goods of a chapter on arbitration. | В ходе своей шестнадцатой сессии Рабочая группа III рассмотрела вопрос о включении в проект конвенции о перевозке грузов главы об арбитражном разбирательстве. |