| Approximately 80% of import entries are lodged before goods are imported into New Zealand. | Примерно 80 процентов импортных деклараций представляются до ввоза грузов в Новую Зеландию. |
| Jerome is the principal beneficiary of a somewhat flawed "transit goods" system. | Командующий Жером больше всего выигрывает от довольно несовершенной системы «транзитных грузов». |
| In addition, since 1988 Customs has had an automatic system for selecting high-risk goods being imported or exported. | С 1988 года таможенная служба внедрила автоматическую систему отбора грузов повышенной опасности как для ввоза, так и для вывоза. |
| These are defined according to whether the risk is zero or justifies inspection of the goods concerned. | Эти коэффициенты определяются в зависимости от того, является ли риск незначительным или же требует проведения физического досмотра предъявляемых грузов. |
| The proposal will increase the safety level of transporting dangerous goods by reducing the risk of trailers moving while being parked. | Реализация этого предложения позволит повысить уровень безопасности перевозки опасных грузов путем сокращения риска перемещения прицепов, находящихся на стоянке. |
| Traditionally, those contracts were excluded from contracts on the carriage of goods. | Обычно такие контракты исключаются из договоров на перевозку грузов. |
| Accordingly, Uzbekistan has reduced the cost of transporting goods to Afghanistan and is carrying out measures to enhance the service infrastructure. | При этом Узбекистан снизил себестоимость транзита грузов, направляемых в Афганистан, и осуществляет меры по совершенствованию обслуживающей инфраструктуры. |
| Accordingly, limitations on the movement of goods and individuals were at times necessary for security reasons and UNRWA had agreed to that. | Поэтому, ограничение свободы передвижения грузов и людей иногда вызвано необходимостью, и это признало само Агентство. |
| Brazil also provided duty-free warehouses in its seaports for Bolivian and Paraguayan goods in transit. | Бразилия также предоставляет для транзитных грузов из Боливии и Парагвая беспошлинные склады в своих морских портах. |
| His Government had signed 13 bilateral and multilateral transportation agreements with neighbouring countries and opened a number of routes for passengers and goods. | Правительство Китая подписало 13 двусторонних и многосторонних транспортных соглашений с соседними странами и открыло ряд маршрутов для перевозки пассажиров и грузов. |
| One of the most important actors in the community is the customs administration, as it controls the release of goods. | Одним из наиболее важных субъектов в портовом сообществе является таможенная администрация, поскольку она контролирует таможенную очистку грузов. |
| Various aspects of each stage of the supply chain must be monitored, including employees and the origin of goods. | На каждом этапе такой цепочки должны контролироваться различные аспекты, в том числе кадры и происхождение грузов. |
| A district is in charge of administering national and international regulations on the import, export and transit of goods. | Округ ведает вопросами соблюдения национального и международного законодательства по импорту, экспорту и транзиту грузов. |
| The Customs Service is the controlling authority in the field of the import, export and transit of goods. | Таможенная служба является контролирующим органом в области импорта, экспорта и транзита грузов. |
| However, there are independent Ethiopian customs officials at the port responsible for clearing all incoming goods for Ethiopia. | Однако в порту работают независимые эфиопские таможенники, отвечающие за очистку всех поступающих грузов, предназначенных для Эфиопии. |
| In addition, Mexico has improved the equipment used to screen goods and equipment. | Кроме того, в Мексике было модернизировано оборудование, используемое при досмотре грузов и багажа. |
| The invention relates to devices for displacing goods and wheeled vehicles on different level surfaces, for example on stairs. | Изобретение относится к приспособлениям для перемещения грузов колесных транспортных средств на разноуровневые поверхности, например, по ступенькам. |
| The transport of dangerous goods is not specifically regulated in the articles dealing with the exclusive economic zone. | В статьях, касающихся исключительной экономической зоны, вопрос о перевозке опасных грузов конкретно не регулируется. |
| Several other IMO codes also deal with the carriage of dangerous goods. | Вопросы перевозки опасных грузов разбираются и в ряде других кодексов ИМО27. |
| UNCLOS only addresses the carriage of dangerous goods by ships in the territorial sea. | В ЮНКЛОС затрагивается лишь вопрос о перевозке опасных грузов судами в территориальном море. |
| The most well developed activities cover the transport of dangerous goods and technical questions relating to road vehicles. | Среди наиболее активных видов деятельности можно упомянуть о перевозке опасных грузов и технических вопросах, касающихся автотранспортных средств. |
| The current requirements of the RABT for the transport of dangerous goods should be reviewed. | Нынешние предписания RABT, касающиеся перевозки опасных грузов, нуждаются в пересмотре. |
| damage from carriage of dangerous goods by pipelines. | ущерба, причиняемого в ходе транспортировки опасных грузов по трубопроводам. |
| No statistics are available on the average level of damage during the transport of dangerous goods by road. | Статистических данных о средней величине ущерба при перевозке опасных грузов автомобильным транспортом не имеется. |
| Passenger traffic was decreasing mainly by road. 2) Main regulatory developments concerned the transport of dangerous goods and railways. | Основные изменения в области развития нормативных основ касались перевозок опасных грузов и железных дорог. |