| affect the dangerous goods retention capabilities of the container or vehicle. | уменьшить способность контейнера или транспортного средства к удержанию опасных грузов. |
| The Working Party stressed that its priority in its work had always been, and continued to be, to ensure the safety of the carriage of dangerous goods. | Рабочая группа подчеркнула, что приоритетом в ее работе всегда было и остается обеспечение безопасности перевозок опасных грузов. |
| ADR should constitute a permanent tool, enabling the competent authorities to establish conditions for traffic in this context by explaining the potential hazards of each dangerous goods grouping. | ДОПОГ должно служить средством, позволяющим компетентным органам устанавливать условия движения в этом контексте, исходя из потенциальных видов опасности, присущих каждой категории опасных грузов. |
| In this way the inclusion of a new column for tunnels in which dangerous goods are prohibited in any quantity could be avoided. | Благодаря этому можно избежать необходимости включения новой колонки для туннелей, через которые запрещается перевозка любого количества опасных грузов. |
| A system with five groupings of dangerous goods which may be allowed in tunnels has been derived: | Была разработана система, предусматривающая пять категорий опасных грузов, перевозка которых может разрешаться в туннелях: |
| These simple measures enable safety to be considerably improved as a result of the efficient management of dangerous goods traffic in regulated tunnels. | Эти простые меры позволяют заметно повысить уровень безопасности благодаря эффективному управлению перевозкой опасных грузов в туннелях с регламентированным движением. |
| Always having a calculated value along the same principle would certainly ease the burden for the driver, in particular when picking up dangerous goods from different consignors. | Если всегда будет иметься величина, рассчитанная в соответствии с одним и тем же принципом, то это, несомненно, облегчит задачу водителя, особенно в случае приема опасных грузов от разных грузоотправителей. |
| The entries in the systematic dangerous goods list have been grouped according to the following criteria: | Позиции, включенные в систематизированный перечень опасных грузов, были сгруппированы в соответствии со следующими критериями: |
| Mixed packing of goods of Class 1 in accordance with section 4.1.10 | Совместная упаковка грузов класса 1 в соответствии с разделом 4.1.10 |
| the name of the substance or article, or group of goods presenting the same dangers; | наименование вещества или изделия либо группы грузов, характеризующихся одними и теми же видами опасности; |
| Where the above is not feasible or sufficient due to specific exceptional reasons, transit procedures may prescribe an itinerary or allow transport of the goods under Customs escort. | Если вышеуказанные меры практически неосуществимы или недостаточны в силу особых исключительных причин, то транзитные процедуры могут предписывать тот или иной маршрут или разрешать перевозку грузов с таможенным сопровождением. |
| existing mandatory training of staff involved in transport of dangerous goods to be extended to security; | расширение системы обязательной профессиональной подготовки персонала, участвующего в перевозке опасных грузов, посредством изучения аспектов безопасности; |
| The European Community believes that the text should in fact refer to the place where the transport of the goods originated. | Европейское сообщество считает, что на самом же деле в тексте следует сделать ссылку на место, где началась перевозка грузов. |
| The United Nations model regulations on the transport of dangerous goods (see) outline good transport practice; most countries will have similar codes or standards. | Сведения о надлежащей практике в области перевозок можно почерпнуть в типовых правилах Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов (см.); аналогичные кодексы или нормы имеются в большинстве стран. |
| However, with faster and freer trade and the widespread use of container shipments, there are fewer opportunities for meaningful inspection of goods crossing national borders. | Однако в условиях ускорения темпов свободной торговли и широко распространенного применения контейнерных перевозок сужаются возможности для реального досмотра грузов, пересекающих национальные границы. |
| In order to improve the control over the cross-border movement of persons and goods by air, the number of international airports has been reduced from 40 to 10. | В целях повышения эффективности контроля за трансграничным перемещением пассажиров и грузов воздушным путем число международных аэропортов было сокращено с 40 до 10. |
| They are constantly seeking, together with the customs agencies and border troops, to improve the detection of smuggled goods in transit. | Постоянно проводится совместная с таможенными органами и пограничными войсками Республики Беларусь работа, направленная на повышение эффективности выявления перемещаемых контрабандных грузов. |
| Officials authorised by the Minister of National Defence conduct thorough checks of goods under the procedure prescribed by the Minister of National Defence. | Должностные лица, уполномоченные министром национальной обороны, проводят тщательную проверку грузов с использованием процедуры, установленной министром национальной обороны. |
| It addresses the requirement for the possession of specialized qualification by drivers, obligatory presence of licensed experts on safety of carriage of dangerous goods. | В упомянутом Законе содержатся специальные требования, предъявляемые к водителям, и предусмотрено обязательное присутствие лицензированных экспертов по обеспечению надежных перевозок опасных грузов. |
| In the case of road transport, conventions such as TIR and TRIE aim at facilitating the movement of goods under Customs seals. | В случае автодорожного транспорта применяются такие конвенции, как МДП и МГДП, которые направлены на упрощение процедур перевозок грузов под таможенными пломбами. |
| There are other measures for detecting high-risk goods. These are implemented by other institutions, such as the National Civil Police (PNC). | Существуют другие меры для выявления особо опасных грузов, которые принимаются другими учреждениями, такими, как национальная гражданская полиция (ПНК). |
| The Committee endorsed the activities undertaken, so far, and recalled that important security provisions had already been developed in the field of transport of dangerous goods. | Комитет одобрил проделанную до настоящего времени работу и напомнил, что важные положения по вопросам безопасности уже были разработаны в области перевозок опасных грузов. |
| This Convention shall apply to the carriage of goods under cover of a Consignment Note accepted by each Contracting Party and used in accordance with the provisions of this Convention as a Customs transit document. | Настоящая Конвенция применяется при перевозке грузов с использованием железнодорожной накладной, признанной каждой Договаривающейся стороной и используемой в соответствии с положениями настоящей Конвенции в качестве таможенного транзитного документа. |
| Stressing the need for the application of effective risk management and risk assessment measures with regard to goods in transit; | подчеркивая необходимость эффективного осуществления мер по управлению рисками и оценке рисков в отношении транзитных грузов, |
| International shipping makes a significant contribution to international trade and the world economy as an efficient, safe and environmentally friendly method of transporting goods around the globe. | Международное судоходство вносит значительный вклад в международную торговлю и мировую экономику, будучи эффективным, безопасным и экологически щадящим способом перевозки грузов вокруг света. |