The transport of dangerous goods by air is subject to an instruction issued in 1991-1992 by the International Civil Aviation Organization concerning the procedure to be followed in the event of incidents related to dangerous goods on board aircraft. Shipping |
Перевозка опасных грузов по воздуху регулируется инструкцией, изданной в 1991-1992 году Международной организацией гражданской авиации относительно процедуры, которую необходимо соблюдать в случае происшествий, связанных с опасными грузами на борту воздушных судов. |
The secretariat will strengthen its assistance to member countries in promoting the safe transport of passengers and goods, in particular hazardous goods, while maintaining a clean environment, and in implementing environmental impact assessments in relation to infrastructure development and operation; |
Секретариат расширит свою помощь странам-членам в деле повышения уровня безопасности пассажирских и грузовых перевозок, особенно перевозок опасных грузов, при сохранении чистой окружающей среды, а также в проведении анализа экологических последствий строительства и эксплуатации объектов инфраструктуры; |
In respect of goods loaded at the port in question: marks and numbers; number and kind of packages; quantity and description of the goods |
В отношении груза, взятого в данном порту: марка и серийный номер; количество и тип упаковки; количество и описание грузов |
The goods have not been presented at the Customs office of destination or exit (en route) within the set deadline for the delivery of the goods |
Грузы не были предъявлены в таможне места назначения или выезда (промежуточной таможне) в установленный срок доставки грузов. |
Ten measures for road users: information, education and training of drivers, regular testing for heavy goods vehicles and bus drivers, proposals to rationalize regulations governing the transport of dangerous goods, etc. |
десять мер, касающихся участников дорожного движения: информирование, воспитание и профессиональная подготовка водителей, регулярные технические осмотры транспортных средств большой грузоподъемности и проверки профессиональных навыков водителей автобусов, предложения по рационализации правил, регулирующих перевозку опасных грузов и т.д.; |
the overpack should be marked with the UN numbers of all the dangerous goods contained in the overpack, if the marking of each item of dangerous goods is not visible |
на транспортный пакет должны наноситься номера ООН всех содержащихся в нем опасных грузов, если не видна маркировка каждого из опасных грузов. |
to facilitate the movement of goods, in particular through the coordination of working hours of the quality control and Customs services and agreement to effect clearance of perishable goods outside normal hours where their arrival has been notified in advance. |
содействовать продвижению грузов, в частности путем координации часов работы служб контроля качества и таможенных служб и обеспечения возможностей производить таможенную очистку скоропортящихся грузов в часы, не предусмотренные обычным графиком работы, если извещение об их прибытии поступило заблаговременно. |
All goods of Classes 1 and 7 and all goods of Divisions 2.1, 2.3, 5.2 and 6.2; |
всех грузов классов 1 и 7 и всех грузов подклассов 2.1, 2.3, 5.2 и 6.2; |
"- for dangerous goods in machinery and equipment, the total mass of dangerous goods in kilograms or litres as appropriate." |
"для опасных грузов в механизмах и оборудовании общую массу опасных грузов в килограммах или литрах в зависимости от конкретного случая". |
The United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods (Model Regulations), elaborated by the Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, contain internationally adopted guidelines and principles that regulate the transport aspect of transboundary movement of dangerous goods. |
В Рекомендациях Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов (Типовые положения), разработанных Подкомитетом экспертов по перевозке опасных грузов, содержатся принятые на международном уровне методические указания и принципы, регулирующие транспортные аспекты трансграничной перевозки опасных грузов. |
The International Maritime Dangerous Goods Code is continuously being updated by IMO to accommodate new dangerous goods and to harmonize it with the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, which sets the basic requirements for all transport modes. |
Международный кодекс морской перевозки опасных грузов постоянно обновляется ИМО для учета новых опасных грузов и согласования Кодекса с Рекомендациями Организации Объединенных Наций по перевозки опасных грузов, в которых сформулированы основные требования для всех средств транспорта. |
(b) Lamps each containing not more than 1 g of dangerous goods and packaged so that there is not more than 30 g of dangerous goods per package, provided that: |
Ь) лампы, содержащие не более 1 г опасных грузов каждая и упакованные таким образом, чтобы в упаковке содержалось не более 30 г опасных грузов, при условии, что: |
(c) Used, damaged or defective lamps each containing not more than 1 g of dangerous goods with not more than 30 g of dangerous goods per package when carried from a collection or recycling facility. |
с) использованные, поврежденные или имеющие дефекты лампы, содержащие не более 1 г опасных грузов каждая, при содержании не более 30 г опасных грузов на одну упаковку, когда они перевозятся из пункта сбора или утилизации. |
(a) Inform the carrier of the dangerous or polluting nature of the goods and draw attention to the properties of the goods and the precautions to be taken; |
а) Сообщить перевозчику об опасном или загрязняющием характере грузов и обратить внимание на особенности этих грузов и меры предосторожности, которые следует принять; |
The number and kind of packages and the total quantity of dangerous goods covered by the description (by volume or mass, and in the case of goods of class 1, the net explosive mass of the contents). |
число и вид упаковок, а также общее количество опасных грузов, охватываемых описанием (объем или масса и, в случае грузов класса 1, масса нетто взрывчатого содержимого). |
Send to the Customs office of departure or entry (en route) a written notification on non-arrival of the goods in 15 days following expiration of the set deadline for the delivery of the goods |
Послать в таможню места отправления или въезда (промежуточную таможню) письменное уведомление о неприбытии грузов в течение 15 дней после истечения установленного срока доставки грузов. |
In the transport of dangerous goods by rail, establishment of the composition, the terms of reference and the regulations for the organization and operation of the Inter-ministerial Committee for the transport of dangerous goods by rail. |
в сфере железнодорожных перевозок опасных грузов определены структура, функции, а также принципы организации и функционирования Межведомственного комитета по перевозкам опасных грузов железнодорожным транспортом; |
(c) Giving each of the dangerous goods a numerical designation, which, in addition to the 'dangerous goods' label would indicate the group of compatibility, which could be instrumental in the solution of the problems of the joint transportation of dangerous goods; |
с) о присвоении каждому из опасных грузов цифрового шифра, в котором, помимо принадлежности к "опасным грузам", указывалась бы группа совместимости, что могло бы способствовать решению проблем совместной перевозки опасных грузов; |
"Dangerous goods": Goods classified as dangerous under the International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Code or recognized classifications adopted by the States Parties to the Convention as part of the established international rules. |
"Опасный груз": груз, классифицируемый как опасный в соответствии с Международным морским сводом правил о транспортировке опасных грузов (ММСПТОГ) или признанными классификациями, принятыми государствами - участниками Конвенции в рамках установленных международных правил. |
application agreed between the parties to the contract of carriage for the transcontinental carriage of goods by rail, where the parties consider that the type of goods and the route are suitable for application of the legal regime. |
применение, согласованное между сторонами договора перевозки для трансконтинентальных грузовых железнодорожных перевозок, если стороны сочтут, что тип этих грузов и соответствующий маршрут подходят для применения этого правового режима. |
An entire bill of lading may be counterfeited, the signature may be forged, the quantity of the goods may be altered, and the consignor may fraudulently sell the same goods two of three times to different buyers." |
Весь коносамент может быть подменен, подпись может быть подделана, количество грузов может быть изменено, а грузоотправитель может мошенническим путем продать одни и те же товары дважды или трижды различным покупателям". |
the following dangerous goods: Tunnel category D: Restriction for dangerous goods which may lead to a very large explosion, to a large explosion, to a large toxic release or to a large fire; |
Нижеследующие опасные грузы считаются удовлетворяющими этому условию: Категория туннелей С: Ограничение на перевозку опасных грузов, которые могут привести к очень сильному взрыву, сильному взрыву или выбросу большого количества токсичного вещества. |
Monthly - on the carriage of goods and passengers and goods and passenger turnover by all modes of transport, and on mainline rail transport by type of freight; |
ежемесячно о перевозках грузов и пассажиров, грузообороте и пассажирообороте на всех видах транспорта, а также о перевозках на магистральном железнодорожном транспорте с разбивкой по видам грузов; |
The term" intermodal transport" shall mean the movement of goods in one and the same loading unit or road vehicle, which uses successively two or more modes of transport without handling the goods themselves in changing modes. |
термин" интермодальная перевозка" означает последовательную перевозку грузов двумя или более видами транспорта в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве без перегрузки самого груза при смене вида транспорта. |
4.1.1 General provisions for the packing of dangerous goods, other than goods of Classes 2 or 7 or Division 6.2, in packagings, including IBCs and large packagings |
4.1.1 Общие положения по упаковке опасных грузов, за исключением опасных грузов классов 2, 7 или подкласса 6.2, в тару, включая КСГМГ и крупногабаритную тару |