Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
Transit-TransKazakhstan 2009 covered the whole transport industry: rail, sea, road and air transport; multimodal transport; ports; terminals; manufacturers of rolling stock; equipment for the transport of goods; logistics; and much more. Выставка «Transit-TransKazakhstan 2009» представила все сферы транспортного комплекса: железнодорожный, морской, автомобильный и воздушный транспорт; смешанные перевозки; порты, терминалы; производителей подвижного состава и оборудования для перевозки грузов, логистику и многое другое.
According to the goods transported the numbers indicated in this column may mean gross mass in kilograms, net mass in kilograms or nominal capacity in receptacles in litres (see explanation below the table). В зависимости от перевозимых грузов числа, указанные в этой колонке, могут означать массу брутто в килограммах, массу нетто в килограммах или номинальную вместимость сосудов в литрах (см. пояснение под таблицей).
In practice, the carriage of transgenic live animals (e.g. genetically modified mice) in conformity with RID/ADR/ADN raises substantial questions, particularly the extent to which dangerous goods law should apply when genetically modified animals are being carried. На практике при перевозке трансгенных живых животных (например, генетически измененных мышей) в соответствии с положениями МПОГ/ ДОПОГ/ВОПОГ возникает целый ряд важных вопросов, в частности в отношении того, должно ли применяться законодательство, касающееся опасных грузов, в случае перевозки генетически измененных животных.
UIC leaflet 592, like the withdrawn leaflets 592-2 and 592-4 and UIC leaflets 591 and 592-3 mentioned in the RID and ADR Regulations, is not restricted to the transport of dangerous goods, in respect of which it refers to RID. Памятка МСЖД 592, как и отмененные памятки 592-2 и 592-4 и памятки МСЖД 591 и 592-3, упомянутые в правилах МПОГ и ДОПОГ, охватывает не только перевозки опасных грузов, в отношении которой содержатся ссылки на МПОГ.
In the new special provision 664, in the first indent after "Additive devices", replace "during discharge of the tank" with "during discharge of the dangerous goods from the shell of the tank". В первом подпункте после слов "Устройства для добавления присадок" в новом специальном положении 664 заменить "во время слива цистерны" на "во время слива опасных грузов из корпуса цистерны".
and in addition to the particulars referred to in article 6, paragraph 1, draw the attention of the carrier to the danger and the polluting properties of the goods and the precautions to be taken. и в дополнение к сведениям, предусмотренным в пункте 1 статьи 6, обратить внимание перевозчика на опасность грузов и их характеристики загрязнения и на меры предосторожности, которые следует принять.
The actual carrier shall be liable to the same extent as the carrier for any damage caused by the loss or deterioration of the goods or by failure to comply with the delivery period during the carriage performed. Субподрядный перевозчик несет такую же ответственность, как и перевозчик, за ущерб, вызванный потерей или повреждением грузов, либо несоблюдением сроков сдачи в ходе осуществленной им перевозки.
(b) Handling, loading, stowage or discharge of the goods by the shipper or the consignee or by third parties acting on behalf of the shipper or consignee; Ь) перемещения, погрузки, укладки или выгрузки грузов грузоотправителем или грузополучателем либо третьими лицами, действующими по поручению грузоотправителя или грузополучателя;
(a) That, in view of a reservation referred to in article 30, paragraph 1, it will also apply the provisions of this Convention to the carriage of goods between two specific ports within its territory; а) что с учетом оговорки, предусмотренной в пункте 1 статьи 30, она будет применять положения настоящей Конвенции также к перевозкам грузов между двумя определенными портами, расположенными на его территории;
However, the aggregate amount of compensation due under paragraph 1 and the first sentence of this paragraph may not exceed the limit which would be applicable under paragraph 1 in the event of the total loss of the goods for which liability is engaged . Однако общая сумма возмещения, причитающаяся на основании пункта 1 и первого предложения настоящего пункта, не может превышать предельную величину, которая применяется на основании пункта 1 в случае полной утраты принятых под ответственность грузов.
Additional requirements under commercial freight and cartage and attributable to charges for the rental of heavy trucks and trailers used for transportation of supplies from Mogadishu to the zone locations, and for moving goods at the Mogadishu airport and seaport. Дополнительные потребности по статье коммерческого фрахта и перевозки обусловлены расходами на аренду грузовых автомобилей и прицепов большой грузоподъемности, которые использовались для перевозки предметов снабжения из Могадишо в зональные отделения и для перевозки грузов в аэропорту и морском порту Могадишо.
Moreover, this will also increase the distance between the Nakhichevan region of Azerbaijan and the remaining part of the Republic from 46 kilometres to 136 kilometres, which will make it absolutely impossible to transport goods to that blockaded region of the Republic. Более того, таким образом увеличится и расстояние между Нахичеванским регионом Азербайджана и остальной частью республики с 46 километров до 136 километров, что сделает абсолютно невозможным транспортировку грузов в этот блокадный регион республики.
UNCTAD observed that it organized from time to time seminars and workshops for participants from developing countries in the field of international trade, investment and technology, and in particular, on restrictive business practices, maritime and multimodal transport of goods, investment and technology. ЮНКТАД отметила, что время от времени она организует проведение семинаров и практикумов для участников из развивающихся стран по вопросам международной торговли, инвестиции технологии и, в частности, по ограничительной деловой практике, морским и смешанным перевозкам грузов, инвестициям и технологии.
Noting the activities of the Economic Commission for Europe and the Central Office for International Carriage by Rail, as well as projects of other international organizations for restructuring their regulations applicable to the transport of dangerous goods, принимая к сведению деятельность Европейской экономической комиссии и Центрального бюро международных железнодорожных перевозок, а также проекты других международных организаций по пересмотру своих положений, применимых к перевозке опасных грузов,
In addition to these agreements, a large number of multilateral agreements facilitate international road transport in Europe and are concerned, inter alia, with transport documents, liability of road carriers, and civil liability for damages caused during the carriage of dangerous goods. Помимо этих соглашений, упрощению международных дорожных перевозок в Европе способствует целый ряд многосторонних соглашений, которые касаются, в частности, транспортных документов, ответственности перевозчиков и гражданской ответственности за вред, причиненный в ходе перевозки опасных грузов.
It was noted that the carriage of goods was the context in which electronic communications were most likely to be used and in which a legal framework facilitating the use of such communications was most urgently needed. Было отмечено, что перевозка грузов является областью, в которой наиболее вероятно использование электронных сообщений и в которой наиболее остро ощущается необходимость в правовых рамках, облегчающих применение таких сообщений.
The carriers of the State of one Contracting Party may establish offices in the territory of the States of other Contracting Parties for the purpose of operating transit traffic of goods in accordance with the legislation of the respective Contracting Parties. Перевозчики государства одной из Договаривающихся сторон могут открывать бюро на территории государств других Договаривающихся сторон для целей организации транзитных перевозок грузов в соответствии с законодательством соответствующих Договаривающихся сторон.
As regards the transport of dangerous goods, the international regulations (ADN) based on the present regulations in force on the Rhine (ADNR) have been the subject of negotiations in Geneva. Что касается перевозок опасных грузов, то в Женеве проходят переговоры по международным правилам (ВОПОГ), основывающимся на нынешних действующих правилах перевозок по Рейну (ППОГР).
He drew the Working Party's attention to the Inland Transport Committee's guidelines concerning the transport of dangerous goods and the follow-up to the Regional Conference on Transport and the Environment (Vienna, 12-14 November 1997). Он обратил внимание членов Рабочей группы на указания Комитета по внутреннему транспорту, касающиеся работы в области перевозок опасных грузов, а также на последующую деятельность в связи с Региональной конференцией по транспорту и окружающей среде (Вена, 12-14 ноября 1997 года).
Recognizing the crucial role of the regional rail network for transporting relief goods, WFP has undertaken actions aimed at strengthening the Caucasus railway system for the transport of humanitarian cargo. Признавая жизненно важную роль региональной железнодорожной сети для перевозки товаров в рамках оказания чрезвычайной помощи, МПП приняла меры, направленные на укрепление железнодорожной системы Кавказа в целях перевозки гуманитарных грузов.
"... personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in marginal 10315." "... работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских или грузовых агентств и водителей, не упомянутых в маргинальном номере 10315".
"The representative of the IRU agreed to develop, in cooperation with the European Commission, proposals for the re-introduction of the guarantee for sensitive goods on the territory of the European Community." "Представитель МСАТ согласился подготовить в сотрудничестве с Европейской комиссией предложения по возобновлению гарантии для грузов с высоким уровнем налогообложения на территории Европейского сообщества".
(a) Elaboration of a draft ADN to enable ECE Governments to become Contracting Parties to the international instrument designed to ensure high safety standards in the transport of dangerous goods by inland waterway and facilitate international trade. (1999) а) Разработка проекта соглашения ВОПОГ с целью предоставить правительствам стран - членов ЕЭК возможность стать договаривающимися сторонами международного документа, призванного обеспечить высокий уровень безопасности при перевозках опасных грузов по внутренним водным путям и содействие международной торговле (1999 год).
Combined transport techniques and operations (including inland waterways and coastal shipping techniques) as a basis for a possible international compendium of measures for the safe handling and temporary storage of dangerous goods. операции и технологии, используемые в комбинированных перевозках (включая внутренние водные пути и прибрежное судоходство), в качестве основы для возможной подготовки международного руководства по безопасной обработке и временному хранению опасных грузов;
If the vessel's hull or equipment has undergone alterations liable to diminish safety in respect of the carriage of dangerous goods, or has sustained damage affecting such safety, the vessel shall be presented without delay by the owner or his representative for further inspection. Если корпус или оборудование судна подверглись изменениям, способным снизить уровень безопасности при перевозке опасных грузов, или получили повреждение, влияющие на безопасность при перевозке таких грузов, судно должно быть незамедлительно предъявлено владельцем или его представителем для нового осмотра.