Where dangerous goods are carried in bulk or in tank vessels, the master shall be given... (the rest remains unchanged). |
В случае перевозки опасных грузов навалом/насыпью или танкерами судоводителю должны быть даны... (далее без изменений). |
It implies that logistical processes aim at providing goods at least cost and at the place and time required by the customer. |
Оно подразумевает, что логистические процессы нацелены на доставку грузов с минимальными затратами, а также в то место и то время, которые выбраны потребителем. |
Draft article 84 (International conventions governing the carriage of goods by other modes of transport) (continued) |
Проект статьи 84 (Международные конвенции, регулирующие перевозку грузов другими видами транспорта) (продолжение) |
As regards peacebuilding, on 12 May 2008 the Government ordered the dismantling of all roadblocks to ensure the free movement of people and goods. |
В рамках мер по укреплению мира правительство издало 12 мая 2008 года постановление о ликвидации любого рода заграждений на дорогах с целью содействия свободному передвижению людей и грузов. |
He explained the Netherlands' policy in the field of dangerous goods, which is not restricted to transport but takes the whole chain into consideration. |
Он разъяснил политику Нидерландов в области опасных грузов, которая охватывает не только перевозку, но и всю цепь операций. |
After having sent a termination message and unloaded the goods concerned, the intermediate Customs office of destination will send information on the new seals affixed. |
После направления сообщения о прекращении операции и выгрузки соответствующих грузов промежуточная таможня места назначения передаст информацию о новых наложенных печатях и пломбах. |
Codes for goods presenting increased risks of fraud in the course of a transit procedure in accordance with national law. |
Коды грузов, перевозка которых связана с повышенным риском мошенничества в рамках транзитной процедуры в соответствии с национальным законодательством. |
At EU level, also the drafting and supervision of legislation on land transport of dangerous goods is connected with the prevention of terrorism. |
На уровне Европейского союза разработка правовых актов о наземных перевозках опасных грузов и надзор за их исполнением также осуществляются в связи с предупреждением терроризма. |
As a result, IDPs were left to travel by foot or donkey cart which significantly limited types and quantities of goods they could transport and sell. |
В результате этого ВПЛ были вынуждены передвигаться пешком либо на повозках, запряженных ослами, что значительно ограничило ассортимент и количество грузов, которые они могли бы перевезти и продать. |
In this regard, large volumes of imports might lead to higher priority being given to the separation of goods release from Customs. |
В этом отношении следствием больших объемов ввозимых товаров может быть то, что более приоритетное значение будет придаваться разделению функции пропуска грузов через границу и их таможенной очистки. |
Consequently, there is an increasing awareness that the physical movement of goods and the associated flow of information and documentary processes need to be enhanced through ICT. |
Поэтому растет понимание необходимости улучшения как перевозок грузов, так и связанного с ними потока информации и процессов обработки документации с помощью ИКТ. |
The International Air Transport Association (IATA) participates in the development of the ICAO Technical Instructions and has its own task force for training personnel on transporting dangerous goods. |
Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА) участвует в разработке технических инструкций ИКАО и имеет свою собственную специальную группу для подготовки персонала по вопросам перевозки опасных грузов. |
As such, there is no guarantee of secure movement of the goods to the point where they could be received by Ivorian Customs for clearance. |
Таким образом, не существует никакой гарантии безопасной перевозки грузов до места, где они могут пройти необходимые процедуры ивуарийской таможни. |
Harmonization of National Regulations for the transport of dangerous goods by road with ADR; |
согласование национальных правил дорожной перевозки опасных грузов с ДОПОГ; |
The main objective of this policy is to make the transportation of goods and the mobility of people more sustainable than they are currently. |
Основная цель этой политики заключается в том, чтобы сделать перевозку грузов и мобильность людей более устойчивыми, чем это имеет место сейчас. |
The secretariat announced that a pilot questionnaire would be circulated to some member States to examine the availability of statistics for the transport of dangerous goods. |
Секретариат сообщил, что экспериментальный вопросник будет распространен среди некоторых государств - членов, с тем чтобы выяснить наличие статистических данных о перевозках опасных грузов. |
In the reporting period, 280 departures were cancelled because of a lack of locomotives and 250,000 tons of goods failed to be transported. |
За отчетный период из-за неисправностей локомотивного парка пришлось отменить 280 железнодорожных рейсов, которыми было бы перевезено примерно 250000 тонн грузов. |
(e) A description of the guarantor of the dangerous goods. |
е) описание опасных грузов гарантом. |
All other international conventions dealing with the transport of goods offered such protection, for example, by providing for mandatory but capped liability. |
Все другие международные конвенции, касающиеся перевозки грузов, предоставляют такую защиту, например путем установления обязательной, но имеющей пределы ответственности. |
Closures and restrictions to free movement of goods, including food aid |
Закрытие границы и ограничения на движение грузов, включая продовольственную помощь |
Prohibition on smoking during the carriage of Class 1 goods |
Запрещение курения во время перевозки грузов класса 1 |
Thus an inspection system operates at the factories where the competent authorities (i.e. officials from the dangerous goods service) consult with the safety advisers. |
Контроль организован на предприятиях, где происходит контакт между компетентным органом (работниками службы по вопросам опасных грузов) и консультантом. |
CEFIC also pointed out that the lack of harmonization would cause major practical problems for goods arriving in or leaving Europe by sea or air. |
Он указал, что отсутствие согласованности создает весьма серьезные практические проблемы при прибытии этих грузов в Европу морским или воздушным путем или при их отправке. |
This can be explained by the fact that the hazard relates to the overall quantity of goods contained in the load. |
Необходимость введения такого требования объясняется тем фактом, что опасность связана с общим количеством грузов, входящих в состав перевозимой партии. |
He underlined that, according to Chapter 4 of the OECD/PIARC study, the harmonised groupings were groupings of dangerous goods loadings, and not groupings of tunnels. |
Он подчеркнул, что в соответствии с главой 4 исследования ОЭСР/ПМАДК согласованными группами являются группы опасных грузов, а не категории туннелей. |