delete "for all dangerous goods on board". |
Исключить "и касающиеся всех опасных грузов, находящихся на борту судна". |
Preparation of a document on the harmonized European statistics on transportation of dangerous goods. |
Подготовка документа по гармонизированной европейской статистике перевозок опасных грузов. |
One suggestion was that the draft instrument should cover "intercontinental" carriage of goods wholly or partly by sea. |
Одно из предложений состояло в том, что проект документа должен охватывать "межконтинентальную" перевозку грузов, осуществляемую полностью или частично морем. |
International Transport Forum quarterly data imply that road transport of goods continued to grow in the ECE region during the first half of 2008. |
Квартальные данные Международного транспортного форума демонстрируют, что в первой половине 2008 года рост автомобильных перевозок грузов в регионе ЕЭК продолжался. |
Its technical capacity enables it to carry up to 100 million tonnes of goods per year and up to 140,000 20 foot containers. |
Его техническая пропускная способность позволяет ежегодно перевозить до 100 млн. тонн грузов и до 140000 20-футовых контейнеров. |
This procedure ensures that conformity between maritime and inland navigation is granted for dangerous and polluting goods. |
Эта процедура обеспечивает соответствие в вопросах перевозок опасных и загрязняющих грузов между морским и внутренним судоходством. |
The representative of Switzerland said that his Government was particularly concerned about the issue of the safe carriage of dangerous goods in tunnels. |
Представитель Швейцарии указал, что вопрос об обеспечении безопасности при перевозке опасных грузов в туннелях вызывает у его страны особое беспокойство. |
Lastly, the question of the carriage of dangerous goods in tunnels was of particular political importance. |
И наконец, особенно важное политическое значение имеет вопрос о перевозке опасных грузов в туннелях. |
This approach would make it possible to ensure the necessary control for the safe passage of dangerous goods through tunnels. |
Такой подход позволил бы обеспечить необходимый контроль за надежным управлением перевозками опасных грузов в туннелях. |
In some cases and under clearly-defined conditions some goods prohibited in tunnels must nevertheless be permitted. |
В некоторых случаях и при четко определенных условиях для некоторых грузов, перевозка которых в туннеле запрещается, должна быть все же предусмотрена возможность такой перевозке. |
When carrying dangerous goods, nobody is allowed to cross a regulated tunnel over these limits without making some supplementary safety considerations. |
При перевозке опасных грузов никому не разрешается проезжать через туннель с регламентированным движением с превышением этих предельных значений без принятия некоторых дополнительных мер безопасности. |
Empty uncleaned packaging being returned will in most cases still contain small quantities of dangerous goods. |
В большинстве случаев в возвращаемой порожней неочищенной таре остаются небольшие количества опасных грузов. |
A rule of this type also seems judicious from the standpoint of the security of the carriage of dangerous goods. |
С точки зрения "безопасности перевозки опасных грузов" такое правило также представляется разумным. |
In border-crossing goods movements, the importance of combined traffic is growing. |
Роль комбинированных перевозок в процессе транспортировки грузов через границы возрастает. |
There are responsibilities and principles that apply throughout the life cycle of a containerized shipment of goods. |
Существуют ответственность и принципы, которые применяются на протяжении всего цикла контейнерной перевозки грузов. |
The Working Party also felt that it would be useful to recommend to include the HS-code in the in the goods description. |
Рабочая группа также сочла, что было бы полезно рекомендовать включение кода ГС в описание грузов. |
The Contracting Parties shall undertake measures to simplify control procedures concerning crew members, means of transport and goods engaged in transit traffic. |
З. Договаривающиеся стороны принимают меры для упрощения процедур контроля в отношении членов экипажей, транспортных средств и грузов, задействованных в транзитных перевозках. |
The customs officers can inspect inbound and outbound or return goods. |
Таможенники могут проводить досмотр ввозимых, вывозимых или возвращаемых в страну грузов. |
Grouping E: No dangerous goods (except those which require no special marking on the vehicle). |
Категория Е: никакие опасные грузы (за исключением опасных грузов, не требующих специальной маркировки на транспортном средстве). |
For this reason, obligations concerning the filling of means of transport for goods in bulk should be added to this subsection. |
По этой причине данный подраздел следует дополнить обязанностями по наполнению перевозочных средств для массовых грузов. |
Security measures for dangerous goods for those modes of transport will enter into force on January 2005. |
Меры безопасности в связи с перевозкой опасных грузов этими видами транспорта будут введены в действие в январе 2005 года. |
Uzbekistan has taken measures to lower the cost of transporting goods and improve its infrastructure. |
При этом Узбекистаном приняты меры по снижению себестоимости транзита грузов и совершенствованию обслуживающей инфраструктуры. |
In this respect, recently introduced security-related measures have changed the environment of the international transport of goods. |
В этой связи недавно принятые меры в области безопасности вызвали изменения в условиях международных перевозок грузов. |
In the field of transport law, an important issue of continuing relevance is the international regulation of liability arising from the carriage of goods. |
В области транспортного права сохраняет свою актуальность вопрос о международном регулировании ответственности при перевозке грузов. |
Further information on the clearance of goods is set out below. |
Дополнительная информация о таможенной очистке грузов излагается ниже. |