| That also avoided uncertainty about the nature of the rules on the carriage of goods. | Кроме того, это позволяет избежать неопределенности в оценке характера правил в отношении перевозки грузов. |
| The Djibouti Government is making efforts to develop its container terminal into a regional maritime facility for handling transit goods. | Правительство Джибути предпринимает усилия по превращению своего контейнерного терминала в региональный морской узел для обработки транзитных грузов. |
| Provision is made for the hiring of freight companies for the transportation of goods from the points of arrival in Africa to Kigali. | Предусматриваются ассигнования в связи с использованием услуг транспортных компаний для перевозки грузов из пунктов прибытия в Африке в Кигали. |
| The promotion of international standards concerning the transport of dangerous goods in the ECE region is under way. | В настоящее время ведется работа по содействию принятию международных стандартов, касающихся транспортировки опасных грузов в регионе ЕЭК. |
| The Committee noted further that publications in the field of the transport of dangerous goods were now available on CD ROM. | Комитет отметил далее, что в настоящее время публикации по перевозке опасных грузов имеются на КД-ПЗУ. |
| The Russian Federation has also confirmed that the transport of dangerous goods requires special authorization in accordance with national legislation. | Российская Федерация также подтвердила, что в соответствии с национальным законодательством при перевозке опасных грузов требуется специальное разрешение. |
| In this way the total road vehicle kilometres can be reduced and safety in the transport of dangerous goods improved. | Таким образом, можно сократить общий пробег автотранспортных средств и повысить безопасность перевозок опасных грузов. |
| Latvia has also prepared draft regulations for the carriage of dangerous goods by road. | Латвия также подготовила проект предписаний о перевозках опасных грузов автомобильным транспортом. |
| More than 2,000 drivers participated in special training courses on the transport of dangerous goods by road and received ADR certificates. | Более 2000 водителей прошли специальные курсы подготовки по вопросам перевозки опасных грузов автомобильным транспортом и получили удостоверения ДОПОГ. |
| Information about the carriage of dangerous goods by road has been published. | Публикуется информация о перевозках опасных грузов автомобильным транспортом. |
| ERINOT is derived from the UN/EDIFACT International forwarding and transport dangerous goods notification message. | Сообщение ERINOT составлено на основе предусмотренного ЭДИФАКТ ООН сообщения "Международное уведомление об отправке и перевозке опасных грузов". |
| That has significantly slowed the passage of goods through the crossing. | Это существенно замедлило прохождение грузов через этот контрольно-пропускной пункт22. |
| Authorities responsible for regulatory checks on perishable goods must carry out their function in such a way as to reduce delays. | Службы, ответственные за проведение нормативного контроля скоропортящихся грузов, осуществляют его, стремясь ограничить его продолжительность. |
| The definition covered two activities, namely, the filling of packagings with dangerous goods and the preparation of packages for carriage. | Это определение охватывает два вида деятельности, а именно загрузку опасных грузов в тару и подготовку упаковок для целей перевозки. |
| The Joint Meeting decided that the provisions concerning dangerous goods carried in small quantities should appear in Part 3 (chapter 3.4). | Совместное совещание решило, что положения, касающиеся опасных грузов, перевозимых в малых количествах, должны быть включены в часть 3 (глава 3.4). |
| All the above-mentioned inconsistencies are resolved if we assume that the carrier of the goods is identical with the TIR carnet holder. | Все вышеуказанные несоответствия можно устранить, если предположить, что перевозчик грузов является держателем книжки МДП. |
| Efficient customs formalities contribute in an important way to the expedient processing and clearance of goods in transit. | Эффективные таможенные процедуры в значительной мере способствуют быстрой обработке и таможенной очистке транзитных грузов. |
| States members of those organizations agree to non-binding resolutions regulating the shipment of goods. | Государства - члены этих организаций принимают не имеющие обязательной силы резолюции, которые регулируют перевозку грузов. |
| One delegate noted that the transport of goods and freight was a major transport issue. | Один из делегатов отметил, что перевозка товаров и грузов является одной из основных транспортных проблем. |
| The exclusion of certain types of cargo was not in line with the objective of the Convention to facilitate international transport of goods. | Исключение некоторых типов грузов идет вразрез с целью Конвенции, которая состоит в облегчении международных грузовых перевозок. |
| National postal authorities should ensure that provisions are complied with in relation to the transport of dangerous goods. | Национальные почтовые органы должны обеспечивать соблюдение положений в отношении перевозки опасных грузов. |
| No marking is required for dangerous goods which are not listed below. | В случае опасных грузов, которые не перечислены в приведенной ниже таблице, предупредительных знаков не требуется. |
| For vans designed exclusively for the transport of goods, the tax may under certain conditions be 35 per cent. | Ставка налога на автофургоны, предназначенные исключительно для перевозки грузов, при некоторых условиях может составлять 35%. |
| Establishing an appropriate legal framework for the use of EDI will reduce transaction costs, improve security, and allow a speedier delivery of goods. | Принятие надлежащих правовых рамок для применения ЭОД будет способствовать снижению трансакционных издержек, повышению надежности и ускорению доставки грузов. |
| International goods traffic has risen substantially. | Значительно увеличился объем грузов в международном сообщении. |