Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
It was recalled that a similar proposal by the European Commission, requiring that vehicles intended for the carriage of dangerous goods should be marked with retro-reflective strips, had been rejected three years previously. Участникам напомнили о том, что три года назад было отвергнуто аналогичное предложение Европейской комиссии, которое предусматривало требование о маркировании транспортных средств, предназначенных для перевозки опасных грузов, с помощью светоотражающих лент.
should introduce provisions concerning dangerous goods currently exempted in ADR, documentation, marking of vehicles and driver training; and принять положения, касающиеся опасных грузов, еще неохваченных ДОПОГ, документации, маркировки транспортных средств, подготовки водителей и т.д.;
It was too late to introduce proposals for new signs and it would be preferable to use the possibilities provided by existing signs to indicate restrictions concerning goods groupings in tunnels. Сейчас уже слишком поздно вносить предложения по новым сигнальным щитам, поэтому и было бы предпочтительно использовать возможности нынешних сигнальных щитов для указания ограничений на провоз через туннели соответствующих групп грузов.
Great attention is being devoted by the Belarusian railways not only to the technical equipment of terminals, but also to improving the existing services offered to goods owners in order to arrange for freightage on the "door-to-door" principle. Большое внимание Белорусской железной дорогой уделяется не только техническому оснащению терминалов, но и совершенствованию существующих услуг, оказываемых грузовладельцам с целью организации доставки грузов по принципу «от двери до двери».
Although some delegations had supported the principle of the proposal, most delegations were of the opinion that the proposed requirement concerned all goods vehicles in general. Несмотря на то, что некоторые делегации в принципе поддержали это предложение, большинство делегаций сочли, что предлагаемое требование касается всех транспортных средств для перевозки грузов в целом.
It may very well happen that these "other goods" cause the exceeding of the limits as set out in 1.1.3.6 and hence the exemption from Part 9 is no longer valid. Вполне может возникнуть ситуация, когда наличие этих "других грузов" приведет к превышению предельных значений, установленных в подразделе 1.1.3.6, и тем самым освобождение от действия положений части 9 уже не будет применимо.
GE.-24219 NOTE: In the case of intended application of 1.1.3.6, the total quantity of dangerous goods for each transport category shall be indicated in the transport document in accordance with 1.1.3.6.3. "ПРИМЕЧАНИЕ: Если предусматривается применение подраздела 1.1.3.6, общее количество опасных грузов каждой транспортной категории должно указываться в транспортном документе в соответствии с пунктом 1.1.3.6.3".
As others have already explained, this table reveals considerable differences as regards the types and quantities of goods contained in Chapter 8.5 and subject to supervision requirements under Chapter 8.4. Как уже указывалось другими, в этой таблице имеются существенные расхождения с указанными в главе 8.5 видами и количествами грузов, которые требуют наблюдения за транспортными средствами согласно главе 8.4.
The understanding was that, in view of article 4, paragraph 1 of ADR, Contracting Parties could, for reasons of security, notwithstanding the provisions of this new chapter, regulate differently or prohibit the entry of dangerous goods into their territory. Имеется в виду, что с учетом пункта 1 статьи 4 ДОПОГ Договаривающиеся стороны смогут по причинам безопасности регламентировать или воспрещать ввоз на свою территорию опасных грузов, несмотря на положения этой новой главы.
It was agreed that the list in Table 1.10.1 was the full list of high consequence dangerous goods and not merely an indicative list. Было решено, что перечень, содержащийся в таблице 1.10.1, является полным перечнем грузов повышенной опасности, а не просто примерным перечнем.
They would discuss security issues, including security in relation to dangerous goods, in order to contribute to the development of guidelines in the European context. Там они обсудят вопросы безопасности, в том числе касающиеся опасных грузов, с тем чтобы внести свой вклад в разработку европейских директив.
When appropriate and already fitted, the use of transport telemetry or other tracking methods or devices should be used to monitor the movement of high consequence dangerous goods (see Table 1.10.1). ПРИМЕЧАНИЕ: Если эта мера уместна и если уже установлено необходимое оборудование, должны использоваться системы телеметрии или другие методы или устройства, позволяющие отслеживать движение грузов повышенной опасности (см. таблицу 1.10.1).
If no discrepancy is reported upon unloading, but only detected by Customs later on, the irregularity will be deemed to have taken place while the goods were under the liability of the consignee. Если несоответствие доводится до сведения таможни не по окончании выгрузки, а выявляется ею только впоследствии, то считается, что нарушение имело место в момент нахождения грузов под ответственностью получателя.
The Board was of the view that, according to the relevant definition in Article 1 of the Convention, home appliances may not be considered as heavy or bulky goods. Совет придерживался того мнения, что, согласно соответствующему определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции, бытовые приборы не могут рассматриваться в качестве тяжеловесных или громоздких грузов.
As a result, all legal instruments addressing transport of dangerous goods, for all modes of transport at world-wide level, are likely to be amended thereafter and the security provisions would enter into force on 1 January 2005. В результате во все правовые документы, касающиеся перевозок опасных грузов в рамках всех видов транспорта на глобальном уровне, впоследствии, по всей видимости, будут внесены поправки и положения о безопасности вступят в силу 1 января 2005 года.
The port at which a consignment of goods, loaded onto a ship at the reporting port, is to be unloaded from the same ship. Порт, в котором партия грузов, погруженная на судно в порту-респонденте, должна быть выгружена с этого же судна.
The Contracting Parties shall, on the basis of mutual agreement, take measures to simplify border entry/exit inspection and control of means of transport, goods, drivers, crew members and luggage engaged in transit traffic. Договаривающиеся стороны на основе взаимной договоренности принимают меры для упрощения пограничного досмотра и контроля транспортных средств, грузов, водителей, членов экипажей и багажа, задействованных в транзитных перевозках, в пунктах въезда/выезда.
For South America, it was estimated that each 1 per cent of improvement in international transport costs for containerized goods would save the region more than $250 million. В случае Южной Африки снижение на каждый дополнительный 1% расходов на международные перевозки контейнерных грузов обеспечивает для региона экономию, превышающую, по оценкам, 250 млн. долл. США.
At its one-hundredth session, the Working Party discussed a draft proposal for a new Article, prepared by the European Community, on the limitation of restrictions, controls or other provisions, applied by the competent authorities to the transport of goods carried under the TIR procedure. На своей сотой сессии Рабочая группа обсудила подготовленный Европейским сообществом проект предложения по новой статье о сведении к минимуму ограничений, контроля или других положений, применяемых компетентными органами в отношении грузов, перевозимых с использованием процедуры МДП.
As part of the programme on intermodal transport of goods within the European Union, the European Commission has conducted a study on intermodal transport and carrier liability. В рамках программы по интермодальным перевозкам грузов в пределах Европейского союза Европейская комиссия провела исследование по вопросу об интермодальных перевозках и ответственности перевозчика.
Containers used for transport should not be considered tradable goods, and as such their use should not be punished with temporary import duties, as is still the case in some countries. Используемые для перевозки контейнеры не следует рассматривать в качестве внешнеторговых грузов, и собственно их использование не должно караться временными импортными пошлинами, как это все еще делается в некоторых странах.
In this respect, new security-related measures and requirements that have been introduced in recent years and which have been changing the environment for the international transport of goods need special consideration. В этой связи особого внимания заслуживают новые меры и требования в области безопасности, которые были приняты в последние годы и под влиянием которых меняются условия международных перевозок грузов.
During their passage through road tunnels carrying the relevant signs, drivers of dangerous goods vehicles must ensure that they comply with the permitted cargoes in the tunnels in question. При проезде через автодорожные туннели, должным образом обозначенные знаками и сигналами, водители, перевозящие опасные грузы, должны соблюдать требования в отношении грузов, разрешенных для перевозки в соответствующих туннелях.
In order to take this into account, eliminate the existing divergence between the MP special provisions referred to and obtain a clearer ruling for the goods concerned, the following proposal is hereby submitted. Для того чтобы учесть этот факт и устранить противоречие, существующее между указанными специальными положениями М-Р, а также добиться большей ясности правил, касающихся соответствующих опасных грузов, было сформулировано нижеследующее предложение.
Several delegations were not in favour of the mandatory introduction of a programme for identifying consignors, carriers or other participants engaged in the carriage of high consequence dangerous goods since this measure did not seem to them to be compatible with their domestic legislation. Ряд делегаций высказались против введения обязательной программы выявления грузоотправителей, перевозчиков или других участников перевозки грузов повышенной опасности, поскольку эта мера представлялась им несовместимой с их национальным законодательством.