7,000 received/delivered pieces of goods, materials and parcels. |
Получение/доставка 7000 единиц грузов, материалов и почтовых отправлений. |
Traffic of dangerous goods on the AGC network is not accessible. |
Оценок объема перевозок опасных грузов по сети СМЖЛ не имеется. |
Road vehicles considered as heavy or bulky goods |
Дорожные транспортные средства, рассматриваемые в качестве тяжеловесных и громоздких грузов |
The share of container goods in maritime transport has increased by about 6-8% a year. |
Доля контейнерных грузов, перевозимых морским транспортом, увеличивается приблизительно на 6-8% в год. |
Transport of goods by rail grew in Latvia in 2001 as compared with 2000. |
По сравнению с 2000 годом в 2001 году объем перевозок грузов железнодорожным транспортом в Латвии возрос. |
The train crew is usually informed about the nature of dangerous goods in the train. |
Как правило, поездная бригада получает информацию о характере находящихся в поезде опасных грузов. |
Article V aims at ensuring free transit of goods. |
Статья V направлена на обеспечение сводного транзита в перевозках грузов. |
Unless otherwise agreed, the taking over and delivery of the goods shall take place on board the vessel. |
В случае отсутствия конкретной договоренности принятие грузов и их сдача производится на борту судна. |
The very poor state of the railway system also implies that the majority of humanitarian goods and passengers must be transported by road. |
Весьма плохое состояние железнодорожной системы также заставляет перевозить большую часть гуманитарных грузов и пассажиров автодорожным транспортом. |
The discussion focused on the definition of dangerous goods. |
Особое внимание в ходе обсуждения было уделено определению опасных грузов. |
For present purposes it is immaterial that the decision does not relate to the carriage of goods. |
Для целей настоящего документа несущественно, что данное решение не касается перевозки грузов. |
This will ensure that goods reach the consignee much more quickly. |
Это ускорит доставку грузов к грузополучателю. |
This is leading to continuous growth in transnational flows and international goods transit operations. |
Это обуславливает постоянное возрастание транснациональных потоков и международного транзита грузов. |
The volume of transit cargoes broken down by goods classification and by country of origin is given in figures 2 and 3. |
Распределение объемов переработки транзитных грузов согласно товарной номенклатуре по странам отправления приведено на рис. 2. и 3. |
To sort out single loads or cars with dangerous goods is therefore hardly practicable. |
Таким образом, выполнить сортировку отдельных грузов или вагонов с опасными грузами вряд ли представляется практически возможным. |
Chapter 7 describes additional measures which must be taken where dangerous goods traffic is authorized. |
В главе 7 излагаются дополнительные меры, которые необходимо принимать в случае разрешения перевозки опасных грузов. |
Regulations governing the transport of dangerous goods through tunnels should be rationalized at the international level. |
Правила, регламентирующие перевозку опасных грузов в туннелях, следует рационализировать на международном уровне. |
Approaches of this type already exist in other fields, particularly that of dangerous goods. |
Аналогичные подходы уже используются в других областях, в частности при перевозке опасных грузов. |
No data are available on the transport of dangerous goods on specific routes or via specific marshalling yards. |
Данных о перевозках опасных грузов по конкретным маршрутам или через конкретные сортировочные станции не имеется. |
Combined transport of goods and persons turned out to be feasible. |
Оказалось, что имеются возможности для осуществления комбинированных перевозок грузов и пассажиров. |
1.1.1.6 Insert the following new heading "Transport of dangerous goods by post". |
1.1.1.6 Включить новый заголовок следующего содержания: "Перевозка опасных грузов по почте". |
Domestic transport of dangerous goods in the mail are subject to the provisions of the appropriate national authorities.". |
На внутреннюю пересылку опасных грузов по почте распространяются положения соответствующих национальных органов". |
Five crossing points were reopened by the end of July, but restrictions on the transportation of goods remained. |
К концу июля пять пунктов перехода были вновь открыты, однако ограничения на перевозку грузов сохранились. |
Unloading the goods when the means of transport is at anchor. |
Разгрузка грузов, когда транспортное средство находится на якоре. |
Such agreements often include rules on transport-related issues concerning the goods, the vehicle, the driver, etc.. |
Такие соглашения часто предусматривают правила по вопросам транспорта, касающиеся грузов, транспортных средств, водителей и т.д.. |