| The Working Party invited the secretariat to obtain additional information from UETR, in particular concerning its members' activities and involvement in the international carriage of dangerous goods. | Рабочая группа предложила секретариату получить от ЕСАП дополнительные сведения, в частности о деятельности его членов и его представленности в сфере международных перевозок опасных грузов. |
| Identification of dangerous goods in telematic applications | Идентификация опасных грузов в прикладных телематических программах |
| If the bulk container is not re-assessed within this time then it can no longer be used for transporting dangerous goods in bulk. | Если контейнер для массовых грузов не прошел переоценку в течение этого времени, то его нельзя будет больше использовать для перевозки опасных грузов навалом/насыпью. |
| Proposal of harmonization for the transport of dangerous goods by sea and by road, | Предложение о согласовании для целей морской и автомобильной перевозки опасных грузов, |
| Container packing certificate (5.4.2) in the case of carriage of dangerous goods in containers | Свидетельство о загрузке контейнера (5.4.2) при перевозке опасных грузов в контейнерах |
| Description This use case describes the transport of goods from the first Customs office of | Описание В этом варианте использования описывается перевозка грузов из первой таможни места отправления в |
| The Customs officer may exceptionally carry out an examination of the goods, particularly | Сотрудник таможни может в исключительном случае произвести досмотр грузов, в частности, при |
| After having sent a termination message and unloaded the goods concerned, the | После направления сообщения о прекращении операции и выгрузки соответствующих грузов |
| The questionnaire is based on the international classification of dangerous goods according to ADR/ADN/RID: | Вопросник основан на международной классификации опасных грузов в соответствии с ДОПОГ/ВОПОГ/МПОГ: |
| Transport of dangerous goods (1000 t, million tkm) | Перевозка опасных грузов (1000 т, млн. т.км) |
| The Group has also continued its investigations into air traffic that might be used to convey goods in breach of the sanctions regime. | Группа также продолжила свои расследования относительно воздушных перевозок, которые, возможно, используются для доставки грузов в нарушение режима санкций. |
| 1.1.1.8 Transport of dangerous goods used as a coolant or conditioner | 1.1.1.8 Перевозка опасных грузов, используемых в качестве хладагента или кондиционирующего реагента |
| 1.4.3.1.2 An indicative list of high consequence dangerous goods in classes and divisions other than Class 7 is given in Table 1.4.1 below. | 1.4.3.1.2 Примерный перечень грузов повышенной опасности, относящихся к различным классам и подклассам, кроме класса 7, приводятся к таблице 1.4.1 ниже. |
| For the purpose of this special provision, vehicles are self-propelled apparatus designed to carry one or more persons or goods. | Для целей настоящего специального положения под транспортными средствами подразумеваются самодвижущиеся устройства, предназначенные для перевозки одного или более лиц либо грузов. |
| However, it was recalled that these capacitors contain dangerous goods and that carrying them as limited quantities might not be more convenient. | В то же время участникам напомнили о том, что эти конденсаторы содержат опасные грузы и что их перевозка как грузов в ограниченных количествах не может быть более приемлемой. |
| 5.5.3.1.1 This section is not applicable to substances which may be used for cooling or conditioning purposes when transported as a consignment of dangerous goods. | 5.5.3.1.1 Настоящий раздел не применяется к веществам, которые могут использоваться для целей охлаждения или кондиционирования, когда они перевозятся в качестве партии опасных грузов. |
| The project in the Comoros is helping to connect relevant stakeholders in the port communities and to enable them to improve the transit of goods in these ports. | Проект на Коморских Островах способствует налаживанию связей между соответствующими заинтересованными сторонами в портовых хозяйствах и позволяет им совершенствовать транзитные перевозки грузов в этих портах. |
| As a result, visa difficulties continue to cause delays in the delivery of goods and sometimes require the changing of vehicles or at least drivers at border crossings. | В результате этого связанные с выдачей виз трудности продолжают приводить к задержкам в доставке грузов и порой требуют смены транспортных средств или, по крайней мере, водителей в местах пересечения границ. |
| The Technical Instructions contain a very comprehensive set of requirements; they provide for the classification of dangerous goods and have a list of them. | Технические инструкции содержат весьма всеобъемлющий комплекс требований; они приводят классификацию опасных грузов и содержат их перечень. |
| The Commission's work had led to great advances in the use of electronic communications in international contracts, in the transport of goods, in arbitration and in security interests. | Работа Комиссии привела к большим успехам в использовании электронных сообщений в связи с внешнеторговыми сделками, перевозкой грузов, арбитражными разбирательствами и обеспечительными интересами. |
| We appreciate the IAEA's delivery of programmes and training activities to raise awareness on issues relating to the transport of dangerous goods. | Мы высоко ценим проведение МАГАТЭ соответствующих программ и учебной деятельности для повышения информированности в вопросах, связанных с перевозками опасных грузов. |
| The Movement Control Assistant will provide multimodal movement support using the most economical and cost-effective modes of transport and ensure that dangerous goods are transported in accordance with international regulations. | Помощник по управлению перевозками будет оказывать помощь в осуществлении смешанных перевозок, задействуя наиболее экономичные и низкозатратные виды транспорта и обеспечивая, чтобы перевозки опасных грузов осуществлялись в соответствии с международными правилами. |
| Transit time for goods from or to Zambia is extremely long because of substantial distance and often inefficient transit transport conditions in the country and the surrounding transit developing countries. | Время транзитной перевозки грузов из Замбии и в Замбию является исключительно длительным из-за больших расстояний и зачастую неэффективных условий транзитных перевозок в стране и в соседних развивающихся странах транзита. |
| Article 862 of the revised Korean Commercial Act applies to bills of lading issued in connection with domestic or international carriage of goods by sea. | Статья 862 пересмотренного корейского Закона о коммерческой деятельности применяется к коносаментам, выданным в связи с внутренней или международной морской перевозкой грузов. |
| He assured the Commission that the work would not result in any provisions on the transport of goods that were inconsistent with the Rotterdam Rules. | Он заверяет Комиссию в том, что эта работа не приведет к выработке каких-либо положений о перевозке грузов, которые бы противоречили Роттердамским правилам. |