Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
That the prevalence of environmental hazards in the road transport industry be addressed by establishing policy guidelines for pollution control and the carriage of dangerous goods by road. решить проблемы, касающиеся потенциальных экономических рисков, связанных с автодорожным транспортом, путем разработки руководящих принципов в области борьбы с загрязнением и перевозки опасных грузов по автомобильным дорогам.
UNPROFOR has carefully analysed the tasks involved in consolidating the cease-fire in and around Sarajevo and in ensuring the freedom of movement of the civilian population and of humanitarian goods, and has come to the conclusion that 22 mechanized infantry companies are needed for the task. СООНО тщательно проанализировали задачи, связанные с укреплением прекращения огня в Сараево и вокруг него и с обеспечением свободы передвижения гражданского населения и движения гуманитарных грузов, и пришли к выводу о том, что для выполнения этой задачи необходимы 22 роты мотопехоты.
(a) Costs related to the ongoing shipment of goods such as medical and other supplies and equipment into and within Rwanda ($500,000); а) расходов, связанных с текущими перевозками таких грузов, как предметы медицинского назначения и прочие материалы и принадлежности и оборудование, в Руанду и по ее территории (500000 долл. США);
With regard to the international transport of goods, ECE has played a key role in putting in place various international conventions and agreements that regulate rail traffic and international road traffic. Что касается международных перевозок грузов, то ЕЭК играет ключевую роль в обеспечении выполнения различных международных конвенций и соглашений, которые регулируют железнодорожные перевозки и международные автомобильные перевозки.
Future projections show growing cargo volumes and higher percentages of dangerous and processed goods, as well as yet greater movement in the recruitment of seafarers from developing countries. Прогнозы на будущее свидетельствуют об увеличении объемов грузов и процентного соотношения опасных продуктов и продуктов переработки, а также еще более активном приеме на работу моряков из развивающихся стран.
Improving rail and combined transport to ensure goods movement through the Alps will reduce total transport times while decongesting roads, thereby improving the efficiency of the whole transport system (Austria, Switzerland). Совершенствование системы железнодорожных и комбинированных перевозок для обеспечения транспортировки грузов через Альпы позволит сократить общее время, затрачиваемое на перевозку, и разгрузить автомобильные дороги, способствуя тем самым повышению эффективности всей транспортной системы (Австрия, Швейцария).
Integrated transport services for the carriage of goods based on a terminal system, interaction of various modes of transport, use of containers and combined or multimodal transport. Комплексное транспортное обслуживание по перевозке грузов на основе терминальной системы, взаимодействия различных видов транспорта, применение контейнерных, смешанных (комбинированных) перевозок, а также интермодальной формы организации перевозок.
On the question of environmental impact itself, the majority of representatives agreed with the order of priority established on the basis of the replies, i.e. atmospheric pollution and energy consumption, noise and accidents during the transport of dangerous goods. В том что касается вопроса воздействия на окружающую среду, большинство представителей согласились с порядком приоритетности, установленным на основе ответов, т.е. атмосферное загрязнение и потребление энергии, шум и аварии в ходе перевозки опасных грузов.
(b) Resolution of the ECE Inland Transport Committee on the transport of dangerous goods by inland waterway. Ь) Резолюция Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК, касающаяся перевозки опасных грузов по внутренним водным путям
She also noted the importance of the second section of the Model Law on the use of electronic media in the international carriage of goods, which would help to remove obstacles in that area of trade and facilitate documentary credit operations. Следует подчеркнуть также важность второй части Типового закона, которая касается использования электронных средств передачи данных в области международной перевозки грузов и будет способствовать устранению препятствий в этой области торговли и упрощению операций с документарными аккредитивами.
Concerning the content of the Model Law, his delegation believed that the decision to include the provisions on the carriage of goods directly in the Law itself, and not in an annex, was appropriate. Что касается содержания Типового закона, то делегация Чешской Республики считает оправданным решение о включении положений о перевозке грузов непосредственно в сам Закон, а не в приложение к нему.
With regard to the future work of UNCITRAL, she welcomed the decision not to include a review of current practices and laws in the area of the international carriage of goods by sea in the agenda. Что касается будущей работы ЮНСИТРАЛ, то оратор приветствует решение об исключении из программы работы обзора нынешней практики и законов, касающихся международных морских перевозок грузов.
His delegation noted with satisfaction the Commission's work on transport law, especially the impact of the growing use of electronic means of communication in the carriage of goods. Высокой оценки заслуживает работа, проделанная ЮНСИТРАЛ в области транспортного права, и в частности по вопросам, касающимся последствий расширения масштабов использования электронных средств передачи данных в области перевозки грузов.
The court found that HR did not formally define the time of delivery and held that, in the absence of a mandatory limitation, the carrier was incontestably entitled to take advantage of a delivery when the hatches were opened and the goods handed over. Суд установил, что ГП формально не определяют момент поставки, и пришел к заключению, что, за отсутствием необходимых ограничений, перевозчик бесспорно мог воспользоваться поставкой во время открытия крышек люков и размещения грузов.
(a) Recommending and defining groupings or classification of dangerous goods on the basis of the character of risk involved; а) рекомендовать и установить распределение опасных грузов по группам и категориям на основе связанного с ними риска;
The need for the development of a regional Caspian Sea convention will be assessed and discussions continue on a possible new convention on the international carriage of dangerous goods by inland waterways. Будет изучен вопрос о необходимости разработки региональной конвенции по Каспийскому морю, продолжается обмен мнениями о возможности разработки новой конвенции о международной перевозке опасных грузов по внутренним водотокам.
Opinions were, however, divided as to whether 1.1.4.2.1 could also be applied in the case of the carriage of dangerous goods in limited quantities when no marking was prescribed by the IMDG Code or the Technical Instructions but was prescribed by RID/ADR. Вместе с тем мнения участников разделились по вопросу о том, можно ли также применять положения пункта 1.1.4.2.1 и к перевозке опасных грузов в ограниченных количествах в тех случаях, когда МКМПОГ или Технические инструкции не предписывают нанесения какой-либо маркировки, а МПОГ/ДОПОГ требуют ее нанесения.
The EU is a Contracting Party to a number of ECE legal instruments on transport and uses the ECE work in certain areas (e.g. construction of vehicles, transport of dangerous goods) as a basis for EU Directives. ЕС является одной из договаривающихся сторон большого числа правовых документов ЕЭК по транспорту и использует разработки ЕЭК в определенных областях (например, автомобилестроение, перевозка опасных грузов) при составлении директив ЕС.
The Joint Meeting acknowledged that classification under UN No. 3359 could entail substantial economic consequences as a result of the additional costs linked to classification as dangerous goods, particularly when any danger could be removed by ventilation. Совместное совещание признало, что отнесение к Nº ООН 3359 может привести к серьезным экономическим последствиям в силу дополнительных издержек, связанных с классификацией грузов в качестве опасных грузов, особенно тогда, когда всякую опасность можно устранить путем проветривания.
There is a contradiction between subsections 5.4.3.1(a) and 5.4.3.7 about the indication of the name and UN number in the transport of mixed loads of packaged goods. и 5.4.3.7 имеется расхождение в отношении указания наименования и номера ООН в случае перевозки смешанных партий упакованных грузов.
In 1998 Latvia amended the Regulations on road transport control with a new chapter "Control of the transport of dangerous goods". В 1998 году Латвия внесла поправки в Предписания о контроле за автомобильными перевозками, добавив в них новую главу "Контроль за перевозками опасных грузов".
The Ministry of Transport organized two seminars in 1998 on the control of the transport of dangerous goods, mainly on roads (with practical studies on roads in Sweden). В 1998 году министерство транспорта организовало два семинара по вопросам контроля за перевозками опасных грузов, главным образом автомобильным транспортом (с практическим изучением состояния автодорожной системы Швеции).
The Government is in the process of reviewing such issues as police escorts for transit cargo and verification of goods in transit at the port of Mombasa in order further to facilitate transit traffic. Правительство изучает такие вопросы, как сопровождение силами полиции транзитных грузов и проверка транзитных товаров в порту Момбаса, в целях дальнейшего облегчения транзитных перевозок.
It was generally felt it should be made clear that the principles embodied in draft article x were applicable not only to maritime transport but also to transport of goods by other means, such as road, railroad and multimodal transport. Комиссия в целом сочла необходимым разъяснить, что принципы, закрепленные в проекте статьи х, применимы не только к морской перевозке грузов, но и к иным видам грузовых перевозок, таким, как автомобильные, железнодорожные и смешанные перевозки.
The initiative requires goods traffic in transit from border to border to be transferred to the railways within 10 years, as well as no further increases in the capacity of transit roads in alpine regions. С одной стороны, эта инициатива предусматривает, что через 10 лет транзитные перевозки грузов от границы до границы должны осуществляться только по железной дороге, и, с другой стороны, запрещает увеличивать пропускную способность транзитных маршрутов в альпийских регионах.