Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
Re-introduction of the guarantee for sensitive goods and other excluded goods 31 12 грузов и других исключенных грузов 31 17
3.1.5 "Transit" means transport of goods by road through a country which is neither the country of loading nor of unloading of the goods. 3.1.5 Под "транзитом" подразумевается автомобильная перевозка грузов через страну, которая не является ни страной погрузки, ни страной выгрузки грузов.
As regards the Bratislava public port, this refers to the intention to build a new modern transfer facility for liquid goods, technologies for the transfer of granular goods and of storage capacities. Что касается братиславского государственного порта, планируется оснастить его новыми современными мощностями для обработки наливных грузов, технологиями обработки гранулированных грузов и складскими помещениями.
Issuance of TIR Carnets for a mixed cargo consisting of normal goods and heavy or bulky goods Выдача книжек МДП для перевозки смешанных грузов, состоящих из обычных грузов и тяжеловесных или громоздких грузов
The Conference therefore agreed that this paragraph should not be amended, and confirmed that the notion of provisions concerning the international carriage of dangerous goods by inland waterway encompassed the requirements of classification, packing and labelling of goods. Конференция решила поэтому не изменять формулировку данного подпункта, подтвердив при этом, что понятие предписаний, касающихся международной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям, включает в себя предписания в отношении классификации, упаковки и маркировки грузов.
In this respect, it should be noted that by resorting to rail or road transport, the rightful claimant of the goods does not need to take out any insurance for most of the goods. В этой связи следует отметить, что, прибегая к железнодорожной или автомобильной перевозке, сторона, заявляющая правомерное требование относительно грузов, не нуждается в страховании большей части этих грузов.
8.6.3.1 The restrictions for the transport of specific dangerous goods through tunnels are based on the tunnel restriction code of these goods, indicated in Column of Table A of Chapter 3.2. 8.6.3.1 Ограничения на перевозку конкретных опасных грузов через туннели основаны на назначенном этим грузам коде ограничения проезда через туннели, который указан в колонке 15 таблица А главы 3.2.
It was clarified that the performing party under subparagraph 6.9.3 could only refer to the person who actually delivered the goods and could not include the warehouse unless it delivered the goods. Было разъяснено, что в подпункте 6.9.3 под исполняющей стороной может пониматься только лицо, которое фактически сдало груз, и что в это понятие не могут включаться склады, если только они не занимаются операциями по доставке грузов.
One proposal suggested the preparation of legal standards on the electronic transferability of rights to goods in transit as well as on electronic documents for bills of lading, letters of credit, insurance and other trade in and transportation of goods. Одно из них касалось подготовки правовых стандартов относительно электронной передачи прав на грузы в транзите, а также электронных документов, используемых в качестве коносаментов и аккредитивов, при страховании, торговле и перевозке грузов.
Some countries also refer to Article 46, which allows for the unloading of goods at other locations than the Customs office of destination, against charges and in the presence of Customs officials, although this article mainly aims at facilitating the delivery of perishable goods. Некоторые страны также ссылаются на статью 46, в которой допускается выгрузка не в таможне места назначения, а в других местах при условии оплаты и в присутствии сотрудников таможни, хотя эта статья направлена главным образом на облегчение доставки скоропортящихся грузов.
Since this endorsement does not apply to normal goods transported under Customs seal, a separate TIR Carnet (or TIR Carnets) shall be required to cover the transport of normal goods. Поскольку эта надпись не относится к обычным грузам, перевозимым под таможенными печатями и пломбами, для перевозки обычных грузов требуется(ются) отдельная книжка МДП (или книжки МДП) .
The TIRExB took note that some transport operators encountered problems when transiting the Federal Republic of Yugoslavia with goods under cover of a TIR Carnet in cases where the value of the goods exceeded a certain amount (either Euro 100,000 or Euro 150,000). ИСМДП принял к сведению, что некоторые транспортные операторы сталкиваются с проблемами в Союзной Республике Югославии в ходе транзита грузов с использованием книжки МДП в тех случаях, когда стоимость товаров превышает определенный размер (либо 100000 евро, либо 150000 евро).
operational measures to speed-up border crossing procedures for goods, particularly for urgent consignments, such as live animals and perishable goods (Article 3); оперативные меры по ускорению процедур пересечения границ для грузов, в частности таких срочных грузов, как живые животные и скоропортящиеся грузы (статья З);
If restrictions are valid for freight trains they also apply for dangerous goods, see O-1 (a clear separation of freight trains with and without dangerous goods is hardly practicable. Если ограничения действуют для товарных поездов, они также распространяются и на опасные грузы, см. раздел Э-1 (четкое разделение товарных поездов на поезда с опасными грузами и без опасных грузов вряд ли представляется практически возможным).
Examples include inward/outward processing regimes where goods can be imported to be processed and re-exported) or warehousing regimes where goods can be stored in bonded warehouses pending the decision on their final destination. В качестве примеров можно привести режимы в случае переработки ввозимых/вывозимых грузов, когда товары могут импортироваться для переработки и реэкспорта, или режимы складирования, когда товары могут находиться в залоге на таможенном складе до принятия решения об их окончательном пункте назначения.
Transport of dangerous goods according to ADR and ADN is either not permitted when the goods are identified as too dangerous, or authorized provided that the very stringent safety requirements of their annexes are fully complied with. Перевозка опасных грузов, согласно ДОПОГ и ВОПОГ, либо запрещается, если грузы считаются слишком опасными, либо разрешается при условии полного соблюдения чрезвычайно жестких требований безопасности, содержащихся в приложениях к этим документам.
This system attracts a range of transport flows of export-import goods from the Republic of Belarus, Poland, Ukraine and other European countries, and goods from Scandinavian countries. К этой системе тяготеет ряд грузопотоков экспортно-импортных грузов Республики Беларусь, Польши, Украины и других европейских стран, а также грузы из стран Скандинавии.
These procedures mainly involve the selection and contracting of transport services, the determination of responsibility for goods under custody and of their corresponding insurance coverage, the recording of the goods carried, advice of the action taken, and claims for payment for services rendered. Указанные процедуры включают в себя главным образом выбор транспортных услуг и заключение контрактов на предоставление таких услуг, установление ответственности за находящиеся на хранении товары и соответствующее страховое покрытие, регистрацию перевозимых грузов, уведомление о принятых мерах и предъявление требований об оплате за оказанные услуги.
The study is not dealing with the movement of people or with specific aspects of trade but focuses on the movement of goods between countries, especially on those goods that are transported in standardized twenty and forty foot containers. Данное исследование не имеет отношения к перемещению людей либо к конкретным аспектам торговли, а сосредоточено на перемещении грузов между странами, в частности перевозимых в стандартных 20-ти и 40-футовых контейнерах.
Due consideration should be given to the facilitation of goods in transit between Contracting Parties to the SMGS Agreement and the COTIF Convention and the harmonization of goods codification between the two systems. В этой связи следует должным образом рассмотреть вопрос об облегчении передачи транзитных грузов между договаривающимися сторонами Соглашения СМГС и Конвенции КОТИФ и об обеспечении согласования между обеими системами в области использования кодировок грузов.
The fact that there is no declaration of the value of goods on the TIR Carnet gives no ground for detention of the goods by Customs administrations. Тот факт, что стоимость грузов не заявлена в книжке МДП, не может служить основанием для задержания грузов таможенными органами.
Allocate codes E0 to E5 in column as indicated below, except for goods not subject to ADN and for goods the carriage of which is prohibited in ADN. Указать в колонке 7b коды Е0-Е5, как это указано ниже, за исключением грузов, не подпадающих под действие ВОПОГ, и грузов, перевозка которых запрещается ВОПОГ.
Persons employed by the participants referred to in Chapter 1.4, whose duties concern the carriage of dangerous goods, shall receive training in the requirements governing the carriage of such goods appropriate to their responsibilities and duties. Лица, нанятые участниками перевозки, упомянутыми в главе 1.4, обязанности которых связаны с перевозкой опасных грузов, должны получить подготовку в области требований, регулирующих перевозку таких грузов, соразмерно их обязанностям и функциям.
Mixing of dangerous goods transported in tanks designed in accordance with marginal 211123 (2) to (4) may cause dangerous effects while dangerous goods are being transported. Смешение опасных грузов, перевозимых в цистернах, сконструированных в соответствии с маргинальным номером 211123 (2) - (4), может иметь опасные последствия для перевозки опасных грузов.
The Act applies to anyone who offers for transport, handles or transports dangerous goods, or who manufactures means of containment for dangerous goods; the scope of application includes all levels of government, their departments, agencies and corporations. Этот закон распространяется на всех лиц, которые предлагают свои услуги по перевозке, занимаются обработкой или транспортировкой опасных грузов либо производят средства упаковки опасных грузов; область его применения охватывает все уровни правительства, его ведомства, учреждения и корпорации.