Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
The Transportation of Dangerous Goods Act, and its associated regulations, sets out stringent requirements for the movement of, inter alia, flammable liquids, infectious substances, biological products. Закон о транспортировке опасных грузов и связанные с ним положения содержат жесткие требования, касающиеся перевозки, в частности, воспламеняющихся жидкостей, патогенных веществ и биологических продуктов.
Urgent action should be taken to implement the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets for countries that have acceded to it and to implement other regional schemes. Следует безотлагательно принять меры к осуществлению Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП в присоединившихся к ней странах, а также к внедрению других региональных схем.
It was also suggested that, in revising draft article 5, further attention might need to be given to the relevant provisions of the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterways. Было также высказано мнение о том, что при пересмотре проекта статьи 5 более пристальное внимание потребуется, возможно, уделить соответствующим положениям Будапештской конвенции о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям.
Air transport shipments of hazardous evidence are regulated by either the International Civil Aviation Organization's Technical Instructions for the Safe Transportation of Dangerous Goods by Air or the International Air Transport Association. Воздушные перевозки опасных доказательств регулируются Техническими инструкциями в отношении безопасной воздушной перевозки опасных грузов Международной организации гражданской авиации или Международной ассоциации воздушного транспорта.
The list of such substances should be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods so that it could decide whether special provision 354 should also be assigned to them. Перечень этих веществ необходимо будет довести до сведения Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов для принятия решения о том, следует ли этим веществам также назначить специальное положение 354.
Some delegations also asked for the issue to be discussed by the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods so that a universal solution could be found for all modes of transport. Некоторые делегации также высказали пожелание обсудить этот вопрос в Подкомитете экспертов ООН по перевозке опасных грузов, с тем чтобы найти универсальное решение для всех видов транспорта.
In the field of transport law, active contributions to the assessment of the potential implications of the complex provisions of a new United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, adopted by the General Assembly, were given. В области транспортного права ЮНКТАД принимала активное участие в оценке потенциальных последствий вступления в силу комплексных положений новой принятой Генеральной Ассамблеей Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов.
As regards technical standards, the Commission adopted by decision No. 12/10, the Rules for the Transport of Dangerous Goods in the Sava River Basin, thus allowing the annexes to ADN to apply directly. Что касается технических норм, то на основании своего решения 12/10 СК приняла Правила перевозки опасных грузов по реке Сава, позволяющие напрямую применять приложения к Соглашению ВОПОГ.
The representative of the United Kingdom was asked to bring the question to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. Участники просили представителя Соединенного Королевства довести этот вопрос до сведения Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов Организации Объединенных Наций.
The Joint Meeting further noted that the Sub-Committee of Experts had since then adopted a final text, differing from the initial proposal, which would be incorporated into the United Nations Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods as Chapter 1.4. Совместное совещание также отметило, что с тех пор Подкомитет экспертов принял окончательный текст, который отличается от первоначального предложения и будет включен в Типовые правила перевозки опасных грузов ООН в качестве главы 1.4.
The UN system was developed more recently through a working group in the framework of the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods with the intention of being multi-modal. Система ООН была создана позже рабочей группой в рамках Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов с намерением придать ей мультимодальный характер.
It was agreed that no changes to the existing BK system of RID/ADR would be proposed by the working group as this should be undertaken at the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods level. Было решено, что рабочая группа не будет предлагать способы изменения существующей системы кодов ВК МПОГ/ДОПОГ, так как это необходимо делать на уровне Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов.
During the forty-seventh session of the RID Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, certain amendments to the requirements concerning marking of piggyback transport were adopted. В ходе сорок седьмой сессии Комиссии экспертов МПОГ по перевозке опасных грузов были приняты ряд поправок к требованиям, касающимся маркировки при контрейлерных перевозках.
"1 A General Guideline for the Calculation of Risks in the Transport of Dangerous Goods by Road may be consulted on the website of the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe ().". "1 С Общим руководством по оценке рисков при автомобильной перевозке опасных грузов можно ознакомиться на веб-сайте секретариата Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций ()".
Given the need for harmonization of the regulations for the different modes, the question raised by Romania should be brought up with the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. Учитывая необходимость гармонизации правил, касающихся различных видов транспорта, вопрос, поставленный Румынией, следовало бы рассмотреть скорее на уровне Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов.
Motivated by the support received from the Joint Meeting, CTIF together with UIC explained the advantages of coded information at meetings of the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. Руководствуясь поддержкой, полученной от участников Совместного совещания, КТИФ совместно с МСЖД объяснила преимущества кодируемой информации на заседаниях Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов.
Similarly, the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods provide a comprehensive and consistent set of global rules for all modes of transport (air, maritime, road, rail and inland waterways). Подобным образом типовые нормы ООН по перевозке опасных грузов предоставляют обширный и последовательный ряд глобальных правил для всех видов транспорта (воздушный, морской, автомобильный, железнодорожный и внутренний водный).
His delegation also attached importance to the progress made on the draft Convention on the Carriage of Goods [Wholly or Partly] [by Sea], although it continued to have concerns about some aspects of the text. Делегация его страны также придает значение прогрессу, достигнутому по проекту Конвенции о [полной или частичной] [морской] перевозке грузов, хотя она по-прежнему озабочена некоторым аспектами текста.
Representatives of OSJD took part in the OTIF-UNECE Joint Meeting on the Transport of Dangerous Goods (RID/ADR/ADN); both organizations worked together on preparing the International Conference on the Facilitation of Border Crossing. Представители ОСЖД приняли участие в совместном заседании ОТИФ-ЕЭК ООН по перевозке опасных грузов (РИД/АДР/АДН); обе организации работали совместно по подготовке Международной конференции по облегчению пересечения границ.
The Governments are invited to ratify the existing international instruments in the field of inland navigation, in particular the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway (CMNI). Правительствам предлагается ратифицировать существующие международные правовые документы в области внутреннего водного транспорта, в частности, Будапештскую конвенцию о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (КПГВ).
The Joint Meeting may wish to note that, in the context of the UNECE reform, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods has revised its terms of reference and has adopted Rules of procedures. Совместное совещание, возможно, пожелает отметить, что в контексте реформы ЕЭК ООН Рабочая группа по перевозкам опасных грузов пересмотрела свой круг ведения и приняла правила процедуры.
The Joint Meeting considered that the proposal by Austria concerned all modes of transport and therefore should first be submitted to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. Совместное совещание сочло, что предложение Австрии касается всех видов транспорта и поэтому должно быть предварительно передано в Подкомитет экспертов ООН по перевозке опасных грузов.
One such set of guidelines for the safe handling of conventional ammunition is contained in the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations. Один такой набор руководящих указаний содержится в издании Организации Объединенных Наций «Рекомендации по перевозке опасных грузов: Типовые правила».
Others felt that this issue should be addressed by the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods since it concerned multimodal transport at global level. По мнению других делегаций, этот вопрос должен рассматриваться Подкомитетом экспертов ООН по перевозке опасных грузов, так как он касается международных смешанных перевозок.
At the October 2008 session of the Working Party on the Transport of Dangerous Goods, the Government of Sweden raised some issues related to this new marking. На сессии Рабочей группы по перевозкам опасных грузов, состоявшейся в октябре 2008 года, правительство Швеции поставило ряд вопросов, связанных с этой новой маркировкой.