Vehicles designed for the transport of both passengers and goods should be classified either among the passenger road vehicles or among the goods road vehicles, depending on their primary purpose, as determined either by their technical characteristics or by their category for tax purposes. |
Транспортные средства, предназначенные для перевозки как пассажиров, так и грузов, следует относить либо к пассажирским дорожным транспортным средствам, либо к грузовым дорожным транспортным средствам в зависимости от их основного назначения, что определяется их техническими характеристиками или категорией для целей налогообложения. |
'Dangerous goods' means any substance or article meeting the definition of dangerous goods in ADR, RID or ADN, depending on the transport mode concerned; |
Термин опасные грузы означает любое вещество или изделие, соответствующее определению опасных грузов в ДОПОГ, МПОГ или ВОПОГ в зависимости от вида транспорта, о котором идет речь; . |
In some countries, on board derailment indicators are standard equipment on freight trains and are recommended for trains transporting dangerous liquids and other dangerous goods through tunnels because of the higher consequences of a derailment when transporting dangerous goods through tunnels. |
В некоторых странах индикаторы схода с рельсов являются стандартным оборудованием для товарных поездов, в связи с чем их рекомендуется устанавливать на поездах, осуществляющих перевозку опасных жидкостей и других опасных грузов через туннели с учетом тяжелых последствий схода с рельсов состава, перевозящего опасные грузы через туннели. |
1.8.1 deals with "administrative controls of dangerous goods"; their field of application is defined in 1.8.1.1 as "checks to verify whether the requirements concerning the transport of dangerous goods have been met". |
раздел 1.8.1 посвящен "административному контролю за опасными грузами"; сфера применения этого контроля определена в подразделе 1.8.1.1 следующим образом: "проверять соблюдение требований, касающихся перевозки опасных грузов". |
The calculation of gross mass movement of people and goods is similar to the calculation of net mass movement but also includes the mass of the vehicles used to carry the people and goods and the movements of empty vehicles. |
Расчет объема пассажирских и грузовых перевозок массы брутто производится по аналогии с расчетом объема перевозок массы нетто, но включает также массу транспортных средств, используемых для перевозки пассажиров и грузов, и передвижение порожних транспортных средств. |
The Safety Committee took note of the changes to the dangerous goods list in chapter 3.2 of the United Nations Model Regulations on the transport of dangerous goods, which would be reflected in the sixteenth revised edition of the United Nations Recommendations. |
Комитет по вопросам безопасности принял к сведению изменения в перечне опасных грузов в главе 3.2 Типовых правил перевозки опасных грузов Организации Объединенных Наций, которые будут отражены в шестнадцатом пересмотренном издании Рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
These recommendations are meant for the use of governments, intergovernmental organizations and international organizations, when revising or developing regulations regarding the transport of dangerous goods, supporting them to conform to the Recommendations' principles and contributing to worldwide harmonization in the transport of dangerous goods. |
Эти рекомендации рассчитаны на использование правительствами, межправительственными организациями и международными организациями при разработке или развитии правил относительно перевозки опасных грузов в порядке их поддержки на предмет соответствия принципам Рекомендаций и в русле содействия глобальной гармонизации на предмет перевозки опасных грузов. |
Stronger links also need to be developed with the UNECE's Inland Transport Committee which is responsible for the international TIR convention covering the transit of goods across countries as well as the "International Convention on the harmonization of frontier controls of goods". |
Кроме того, необходимо установить более тесные связи с Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН, в ведении которого находится международная конвенция МДП, охватывающая транзитную перевозку грузов между странами, а также "Международная конвенция о согласовании условий проведения контроля грузов на границах". |
The majority of delegations supported the principles set out in the proposal, including the decision to have a single system of written instructions applicable to the carriage of both packaged goods and goods in tanks. That decision was put to the vote and adopted without opposition. |
Большинство делегаций высказались в поддержку принципов, изложенных в данном предложении, в частности, решения о введении единой системы письменных инструкций, применимых одновременно к перевозкам грузов в упаковках и к перевозкам грузов в цистернах; в результате голосования это предложение было принято без возражений. |
Under the Working Party on the Transport of Dangerous Goods, work continued on how to use intelligent transport systems to improve safety and security in the transport of dangerous goods. |
В рамках Рабочей группы по перевозке опасных грузов продолжилась работа по изучению способов применения интеллектуальных транспортных систем для повышения сохранности и безопасности опасных грузов при их транспортировке. |
The purpose of this amendment was to include an adequate training requirement for personnel involved in road transport of dangerous goods (and to harmonise with the relevant provision of United Nations Recommendations on Transport of Dangerous Goods). |
Цель поправки состояла в том, чтобы предусмотреть соответствующее требование в отношении подготовки персонала, занятого в автомобильных перевозках опасных грузов (и обеспечить согласование с соответствующим положением Рекомендаций по перевозке опасных грузов Организации Объединенных Наций). |
The Czech Republic pays great attention to the issue of the transport of dangerous goods and the Czech experts are very active in the United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Чешская Республика уделяет огромное внимание вопросу перевозки опасных грузов, и чешские эксперты принимают активное участие в работе Комитета экспертов по перевозке опасных грузов Организации Объединенных Наций. |
Taking into account the increased risk that the transport of dangerous goods by road presents, all countries should apply the rules defined in the European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road, in particular those relating to the marking of vehicles. |
С учетом повышенного риска, сопряженного с дорожными перевозками опасных грузов, всем странам следует применять правила, определенные в Европейском соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов, в частности, касающиеся нанесения маркировки на эти транспортные средства. |
These requirements in RID/ADR shall be applied to large containers transporting all kinds of dangerous goods but, in the IMDG Code, these requirements apply to freight container or vehicle but addressed only to the goods of Class 1. |
В МПОГ/ДОПОГ эти требования применяют к большим контейнерам, в которых перевозятся все виды опасных грузов, а в МКМПОГ они применяются к грузовым контейнерам и транспортным средствам, но только при перевозке грузов класса 1. |
The Act provides conditions for appropriate handling of dangerous goods, where "handling" is defined as "loading, unloading, packing or unpacking of dangerous goods... or following transportation and includes storing them in the course of transportation". |
Закон предусматривает условия для надлежащего обращения с опасными грузами, причем «обращение» определяется как «погрузка, разгрузка, упаковка и распаковка опасных грузов... либо после перевозки и включает их хранение во время перевозки». |
When goods have to be held pending the results of phytosanitary inspection, the competent control services of the Contracting Parties shall arrange that such storage shall take place with the minimum of Customs formalities and in conditions providing for the quarantine safety and conservation of the goods. |
В случае, когда грузы необходимо задержать до получения результатов фитосанитарного контроля, компетентные контрольные службы Договаривающихся сторон принимают меры к тому, чтобы хранение грузов осуществлялось при минимуме таможенных формальностей и в условиях, обеспечивающих их надежный карантин и |
Norway proposed at the last meeting a change to the definition of "maximum total quantity per transport unit" in 1.1.3.6.3 for dangerous goods in machinery and equipment, to take account of the situation where very heavy equipment contains small amounts of dangerous goods. |
На последней сессии Норвегия предложила изменить определение "максимального общего количества на транспортную единицу" в пункте 1.1.3.6.3 применительно к опасным грузам, содержащимся в механизмах и оборудовании, с тем чтобы учесть ситуацию, когда в очень тяжелом оборудовании содержатся небольшие количества опасных грузов. |
The transport of dangerous goods may require a certification or declaration that the consignment is acceptable for transport and that the goods are properly packaged, marked and labeled and in proper condition for transport in accordance with the applicable regulations. |
Перевозка опасных грузов может потребовать удостоверения или декларации о том, что данная партия груза приемлема для перевозки и что грузы должным образом упакованы, маркированы и снабжены знаками опасности и находятся в должном состоянии для перевозки в соответствии с применимыми правилами. |
The dangerous goods transport information may be incorporated in, or combined with, an existing transport or cargo-handling document, provided the information on dangerous goods is easy to identify, legible and durable. |
Информация о перевозке опасных грузов может быть включена в существующий транспортный или перегрузочный документ или объединена с ним при условии, что информация об опасных грузах легко идентифицируема, удобочитаема и надежна. |
The Cargo Operations and Dangerous Goods Specialist will be responsible for the inspection of all dangerous goods for the purposes of strict compliance on packaging, labelling and documentation in accordance with relevant regulations and procedures. |
Специалист по грузовым перевозкам и опасным грузам будет отвечать за проведение инспекции всех опасных грузов в целях обеспечения строгого соблюдения требований к упаковке, маркировке и документации согласно соответствующим положениям и процедурам. |
The Danube Commission Recommendations contain additional provisions concerning safety personnel required on board vessels carrying dangerous goods, in the form of a reference to the relevant provisions of the Regulations annexed to the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN). |
Рекомендации Дунайской комиссии содержат дополнительные предписания в отношении персонала, обеспечивающего безопасность на судах, перевозящих опасные грузы, в виде ссылки на соответствующие положения Правил, приложенных к Европейскому соглашению о международной перевозке опасных грузов (ВОПОГ). |
In particular, the exporter or his agent has to submit an advance electronic export Goods declaration to the Customs at export prior to the goods being loaded onto the means of transport or into the container being used for their exportation. |
В частности, экспортер или его агент должен представить в таможню предварительную экспортную декларацию при вывозе, до погрузки грузов в транспортное средство или контейнер, используемые для их вывоза. |
The Working Party considered a proposal submitted by the Working Party on the Transport of Dangerous Goods to amend R.E. concerning the use and meaning of signs for vehicles carrying dangerous goods. |
Рабочая группа рассмотрела представленное Рабочей группой по перевозкам опасных грузов предложение о внесении в СР. поправок, касающихся использования и значения знаков для транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
However, most countries did not like the proposed Group 12 "Goods in containers, etc", which was intended by Eurostat to cover the situation, common with rail transport, where the transporter did not have information on the nature of the goods being transported. |
Однако большинство стран не поддержало предложение по группе 12 "Грузы в контейнерах и пр.", которую Евростат предложил использовать на тот случай, часто имеющий место на железнодорожном транспорте, когда перевозчик не имеет информации о характере перевозимых грузов. |
(e) The usual name of the type of goods and their packaging and, for dangerous goods or goods for which there is a risk of pollution, their name according to the requirements in force or their general shipping name; |
[ё) обычное указание типа грузов и их упаковки и в случае опасных или загрязняющих среду грузов их обозначение в соответствии с действующими предписаниями или, в случае отсутствия таких, их общее обозначение.] |