This list of high consequence dangerous goods contains some substances that are of everyday use and that are being transported in enormous amounts. |
В этот перечень грузов повышенной опасности включены некоторые вещества, которые используются ежедневно и перевозятся в огромных количествах. |
The CRTD provides for a harmonized non-contractual liability regime in the field of transport of dangerous goods by road, rail or inland navigation vessel. |
КГПОГ предусматривает согласованный режим недоговорной ответственности при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом. |
In paragraph 4, Algeria proposes to replace the word "goods" with the words "proceeds of corruption". |
Алжир предлагает в пункте 4 слово "грузов" заменить словами "доходов от коррупции". |
Carriage of dangerous goods shall be in accordance with the provisions of international treaties and domestic legislation of the States of the Contracting Parties. |
Перевозка опасных грузов осуществляется в соответствии с положениями международных договоров и внутреннего законодательства государств Договаривающихся сторон. |
The Joint Meeting thought that the mixed packing of dangerous goods with different LQ codes should be reconsidered. |
Совместное совещание сочло необходимым пересмотреть положение, касающееся совместной упаковки опасных грузов, имеющих различные коды LQ. |
The option suggested was to approach the issue of reform of the legal regime governing the carriage of goods in two stages. |
Предложенный вариант заключается в решении вопроса реформирования правового режима, регулирующего перевозку грузов, в два этапа. |
The contracts in use today in the carriage of goods by sea depend upon the particular trade in issue. |
Характер договоров, используемых в настоящее время в морской перевозке грузов, зависит от конкретного вида перевозок. |
Railcars and railcar trailers fitted only for the conveyance of goods are included. |
В эту категорию включаются автомотрисы и прицепные вагоны моторвагонного поезда, оборудованные только для перевозки грузов. |
The authorized consignee shall be responsible vis-à-vis the Customs authorities once the goods and the TIR Carnet have been presented. |
С момента предъявления грузов и книжки МДП уполномоченный получатель несет ответственность перед таможенными органами. |
NOTE 1: This Chapter provides requirements intended to address the security of dangerous goods in transport in all modes. |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: В настоящей главе содержатся требования, направленные на обеспечение безопасности при перевозке опасных грузов всеми видами транспорта. |
Furthermore, COTIF-CIM 1980 includes many provisions other than carrier's liability for loss, damage or delay to the goods. |
Кроме того, КМЖП-ММК 1980 года включает множество положений, касающихся ответственности перевозчика за утрату, повреждение или задержку грузов. |
Passenger cars are transported as heavy or bulky goods on open load platforms. |
Пассажирские автомобили перевозятся в качестве тяжеловесных или громоздких грузов на открытых грузовых платформах. |
More specifically, in transport, visitors look at the regulations related to dangerous goods and vehicle standards. |
Если говорить более конкретно, то в разделе транспорта посетителей интересуют нормы, касающиеся опасных грузов, и стандарты в области транспортных средств. |
These amendments include new requirements to ensure a higher level of security of the transport of dangerous goods and prevention measures against terrorism. |
Эти поправки включают в себя новые требования по обеспечению более высокого уровня безопасности при перевозке опасных грузов и профилактические меры по борьбе с терроризмом. |
This European Directive prescribes obligatory training for professional drivers transporting goods or passengers by road. |
Указанная европейская директива предписывает обязательное обучение профессиональных водителей, занимающихся перевозкой грузов или пассажиров по автомобильным дорогам. |
The exchange of all relevant information about transporting high-risk goods with other countries is regulated and prescribed with existing international and bilateral contracts. |
Обмен всей соответствующей информацией о перевозке опасных грузов с другими странами предусматривается и регулируется существующими международными и двусторонними соглашениями. |
This facilitates trade by considerably speeding up transport times, which is particularly important in the transport of perishable goods. |
Такой порядок упрощает торговые операции за счет значительного сокращения времени перевозки, что особенно важно при перевозке скоропортящихся грузов. |
Local authorities charge transporters for opening of the pontoon bridge and letting the goods pass through. |
Местные власти взимают с перевозчиков сбор за разведение понтонного моста и пропуск грузов. |
The IMDG Code provides uniform rules for the safe transport by sea of dangerous goods and marine pollutants in packaged form. |
В Кодексе МПОГ предусматриваются единообразные правила безопасной морской перевозки опасных грузов и загрязнителей морской среды в упакованном виде. |
The Force did have some success in preventing smuggling of commercial goods. |
Силы добились некоторого успеха в пресечении контрабанды коммерческих грузов. |
The regular transport of goods by road to Finland is subject to special authorisation. |
Для регулярных автомобильных перевозок грузов в Финляндию требуется специальное разрешение. |
Transport of goods by road in transit is subject to authorisation, if not otherwise agreed upon between countries. |
Если между странами отсутствует иная договоренность, для транзитной перевозки грузов автомобильным транспортом требуется разрешение. |
38.50. "Passageway": an area intended for the normal movement of persons and goods; 39.51. |
50. «Коридор» - площадь, предназначенная для нормального передвижения лиц и грузов. |
Provides the maximum quantity per inner packaging or article for carrying dangerous goods as limited quantities in accordance with Chapter 3.4. . |
В этой колонке указано максимальное количество на внутреннюю тару или изделие для перевозки опасных грузов в качестве ограниченных количеств в соответствии с главой 3.4». |
All 4 permanent locations are open for movement of people and goods on a daily basis. |
Все 4 постоянных пункта открыты для движения людей и перевозки грузов на ежедневной основе. |