| This list of high consequence dangerous goods contains some substances that are of everyday use and that are being transported in enormous amounts. | В этот перечень грузов повышенной опасности включены некоторые вещества, которые используются ежедневно и перевозятся в огромных количествах. |
| The CRTD provides for a harmonized non-contractual liability regime in the field of transport of dangerous goods by road, rail or inland navigation vessel. | КГПОГ предусматривает согласованный режим недоговорной ответственности при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом. |
| In paragraph 4, Algeria proposes to replace the word "goods" with the words "proceeds of corruption". | Алжир предлагает в пункте 4 слово "грузов" заменить словами "доходов от коррупции". |
| Carriage of dangerous goods shall be in accordance with the provisions of international treaties and domestic legislation of the States of the Contracting Parties. | Перевозка опасных грузов осуществляется в соответствии с положениями международных договоров и внутреннего законодательства государств Договаривающихся сторон. |
| The Joint Meeting thought that the mixed packing of dangerous goods with different LQ codes should be reconsidered. | Совместное совещание сочло необходимым пересмотреть положение, касающееся совместной упаковки опасных грузов, имеющих различные коды LQ. |
| The option suggested was to approach the issue of reform of the legal regime governing the carriage of goods in two stages. | Предложенный вариант заключается в решении вопроса реформирования правового режима, регулирующего перевозку грузов, в два этапа. |
| The contracts in use today in the carriage of goods by sea depend upon the particular trade in issue. | Характер договоров, используемых в настоящее время в морской перевозке грузов, зависит от конкретного вида перевозок. |
| Railcars and railcar trailers fitted only for the conveyance of goods are included. | В эту категорию включаются автомотрисы и прицепные вагоны моторвагонного поезда, оборудованные только для перевозки грузов. |
| The authorized consignee shall be responsible vis-à-vis the Customs authorities once the goods and the TIR Carnet have been presented. | С момента предъявления грузов и книжки МДП уполномоченный получатель несет ответственность перед таможенными органами. |
| NOTE 1: This Chapter provides requirements intended to address the security of dangerous goods in transport in all modes. | ПРИМЕЧАНИЕ 1: В настоящей главе содержатся требования, направленные на обеспечение безопасности при перевозке опасных грузов всеми видами транспорта. |
| Furthermore, COTIF-CIM 1980 includes many provisions other than carrier's liability for loss, damage or delay to the goods. | Кроме того, КМЖП-ММК 1980 года включает множество положений, касающихся ответственности перевозчика за утрату, повреждение или задержку грузов. |
| Passenger cars are transported as heavy or bulky goods on open load platforms. | Пассажирские автомобили перевозятся в качестве тяжеловесных или громоздких грузов на открытых грузовых платформах. |
| More specifically, in transport, visitors look at the regulations related to dangerous goods and vehicle standards. | Если говорить более конкретно, то в разделе транспорта посетителей интересуют нормы, касающиеся опасных грузов, и стандарты в области транспортных средств. |
| These amendments include new requirements to ensure a higher level of security of the transport of dangerous goods and prevention measures against terrorism. | Эти поправки включают в себя новые требования по обеспечению более высокого уровня безопасности при перевозке опасных грузов и профилактические меры по борьбе с терроризмом. |
| This European Directive prescribes obligatory training for professional drivers transporting goods or passengers by road. | Указанная европейская директива предписывает обязательное обучение профессиональных водителей, занимающихся перевозкой грузов или пассажиров по автомобильным дорогам. |
| The exchange of all relevant information about transporting high-risk goods with other countries is regulated and prescribed with existing international and bilateral contracts. | Обмен всей соответствующей информацией о перевозке опасных грузов с другими странами предусматривается и регулируется существующими международными и двусторонними соглашениями. |
| This facilitates trade by considerably speeding up transport times, which is particularly important in the transport of perishable goods. | Такой порядок упрощает торговые операции за счет значительного сокращения времени перевозки, что особенно важно при перевозке скоропортящихся грузов. |
| Local authorities charge transporters for opening of the pontoon bridge and letting the goods pass through. | Местные власти взимают с перевозчиков сбор за разведение понтонного моста и пропуск грузов. |
| The IMDG Code provides uniform rules for the safe transport by sea of dangerous goods and marine pollutants in packaged form. | В Кодексе МПОГ предусматриваются единообразные правила безопасной морской перевозки опасных грузов и загрязнителей морской среды в упакованном виде. |
| The Force did have some success in preventing smuggling of commercial goods. | Силы добились некоторого успеха в пресечении контрабанды коммерческих грузов. |
| The regular transport of goods by road to Finland is subject to special authorisation. | Для регулярных автомобильных перевозок грузов в Финляндию требуется специальное разрешение. |
| Transport of goods by road in transit is subject to authorisation, if not otherwise agreed upon between countries. | Если между странами отсутствует иная договоренность, для транзитной перевозки грузов автомобильным транспортом требуется разрешение. |
| 38.50. "Passageway": an area intended for the normal movement of persons and goods; 39.51. | 50. «Коридор» - площадь, предназначенная для нормального передвижения лиц и грузов. |
| Provides the maximum quantity per inner packaging or article for carrying dangerous goods as limited quantities in accordance with Chapter 3.4. . | В этой колонке указано максимальное количество на внутреннюю тару или изделие для перевозки опасных грузов в качестве ограниченных количеств в соответствии с главой 3.4». |
| All 4 permanent locations are open for movement of people and goods on a daily basis. | Все 4 постоянных пункта открыты для движения людей и перевозки грузов на ежедневной основе. |