The reduced requirement is attributable to the lower actual consultancy fee for training on transportation of dangerous goods. |
Уменьшение потребностей по этому разделу обусловлено сокращением фактического размера гонораров, выплачиваемого за оказанные консультационные услуги в ходе учебной подготовки по вопросам, касающимся перевозки опасных грузов. |
The Montego Bay Convention applies to all transport modes used to carry goods into ports, including international road transport. |
Монтего-Бейская конвенция применяется ко всем видам транспорта, используемым для доставки грузов в порты, включая международные автомобильные перевозки. |
Thus, this combination is not allowed for carriage of dangerous goods according to section 8.1.1 in ADR. |
Такой состав не разрешено использовать для перевозки опасных грузов в соответствии с разделом 8.1.1 ДОПОГ. |
For this reason we believe it would seem justifiable to also allow for the use of dolly in the transport of dangerous goods. |
В связи с этим мы считаем оправданным разрешить использование тележек также при перевозке опасных грузов. |
The classification of dangerous goods in ADR is consistent with the classification proposed in GHS. |
Классификация опасных грузов в ДОПОГ соответствует классификации, предлагаемой в СГС. |
This situation is highly problematic for the international carriage of goods subject to temperature control, i.e. virtually all foodstuffs. |
Эта ситуация создает множество проблем для международной перевозки грузов, требующих регулирования температуры, т.е. практически всех пищевых продуктов. |
The national coordination body should develop or adapt existing national legislation/regulations which might affect the international transport of dangerous goods in line with ADR. |
Национальный координационный орган должен разработать или адаптировать существующие национальные законы и правила, которые могут затрагивать международную перевозку опасных грузов в соответствии с ДОПОГ. |
ECFD itself is not competent for these goods. |
Сама ЕКПТ некомпетентна в вопросах, касающихся этих грузов. |
Conversely, Class 9 is never given as a subsidiary risk of any other class in the dangerous goods list. |
Напротив, класс 9 никогда не указывается в качестве дополнительной опасности какого-либо другого класса в перечне опасных грузов. |
An important role in providing safety is entrusted to ports, which load/unload dangerous goods. |
Важную роль в обеспечении безопасности играют порты, которые занимаются погрузкой/разгрузкой опасных грузов. |
Ports are a major hazard area due to the transportation of dangerous goods (see chapter 1.10 of ADN). |
Порты представляют собой зону повышенной опасности в связи с перевозкой опасных грузов (см. главу 1.10 ВОПОГ). |
These guidelines should contain requirements for stowage of dangerous goods in ports areas. |
Эти руководящие принципы должны содержать предписания в отношении укладки опасных грузов в портовых зонах. |
The Republic of Bulgaria is a Contracting Party to several bilateral agreements for the combined international transport of goods. |
Республика Болгария является Договаривающейся стороной нескольких двусторонних соглашений о комбинированных международных перевозках грузов. |
A training course for consultants in the field of safety in the road and railway transport of dangerous goods has been started. |
Начали работать курсы подготовки консультантов по вопросам безопасности автомобильных и железнодорожных перевозок опасных грузов. |
The Flemish region is taking its first steps in promoting inland navigation as the safest transport mode for dangerous goods. |
Фламандский регион делает первые шаги в направлении превращения внутреннего судоходства в самый безопасный вид перевозки опасных грузов. |
General measures for the transport of dangerous goods can be used in intermodal transport. |
Общие меры, касающиеся перевозки опасных грузов, могут использоваться в интермодальных перевозках. |
They considered that dangerous goods safety advisers should be qualified to demonstrate competencies in all provisions of regulations in all classes of dangerous goods. |
На их взгляд, консультанты по вопросам безопасности перевозки опасных грузов должны обладать квалификацией и компетенцией в отношении всех нормативных положений, касающихся всех классов опасных грузов. |
Mixed loading of different types of goods is often used in the transport of dangerous goods and it is not practical, economical or environmentally friendly to have to maintain two separate transport systems - one for the transport of dangerous goods and another for non-dangerous goods. |
При транспортировке опасных грузов часто используется совместная погрузка различных типов грузов, и необходимость сохранения двух отдельных транспортных систем - одной для перевозки опасных грузов и другой для перевозки неопасных грузов - не представляется практичной, экономичной или экологичной. |
Frame Agreements with suppliers, shipping goods directly to operations and ensuring timely needs assessments and distribution plans, allow UNHCR to reduce the number of emergency transactions, and choose the most cost-efficient options for goods and transportation services. |
Рамочные соглашения с поставщиками, осуществляющими доставку грузов непосредственно для операций и обеспечивающими своевременное проведение оценок потребностей и разработку планов распределения, позволяют УВКБ уменьшить число чрезвычайных сделок, заключаемых в самый последний момент, и выбирать наиболее выгодные варианты поставки товаров и транспортных услуг. |
For transport of dangerous goods, there is excellent implementation in, and participation and feedback from, all major countries interested in international trade of dangerous goods. |
Что касается перевозок опасных грузов, то все основные страны, заинтересованные в международной торговле такими грузами, принимают активное участие в осуществлении соответствующих документов и активно реагируют на изменения в данной области. |
Restrictions continue to be placed on the movement of humanitarian personnel and goods, both into and within conflict-affected States. |
По-прежнему вводятся ограничения на передвижение гуманитарного персонала и грузов, как через границу на территорию затронутых конфликтом государств, так и в их пределах. |
Road networks are limited, necessitating aerial transportation of humanitarian staff and goods. |
Сети дорог являются ограниченными, что вызывает необходимость в воздушной транспортировке гуманитарных работников и грузов. |
These agreements usually include provisions governing the access to the transport of goods by respective domestic companies and customs-related transit documentation and guarantee schemes. |
Эти соглашения обычно включают положения, регулирующие доступ соответствующих отечественных компаний к услугам по перевозке грузов, а также наличие таможенной транзитной документации и систем гарантий. |
Loading and unloading times of goods were often delayed because of the specifications and terms contained in the insurance policies. |
Спецификации и условия, прописанные в договорах страхования, зачастую становятся причиной задержек при погрузке и разгрузке грузов. |
Furthermore, as economic centres, cities consume a growing volume of dangerous goods, the transportation of which requires special safeguards. |
Кроме того, будучи экономическими центрами, города потребляют все больше опасных грузов, перевозка которых требует соблюдения особых мер предосторожности. |