| Article 16 of the Model Law identifies key actions in connection with a transport of carriage of goods that might be performed by the transmission of electronic messages. | В статье 16 Типового закона определены важнейшие действия, связанные с договорами перевозки грузов, которые могут быть выполнены путем передачи электронных сообщений. |
| the identification numbers of the goods contained therein, preceded by the letters "UN", or | идентификационные номера содержащихся в упаковке грузов, которым предшествуют буквы "UN", или |
| Material damage or environmental damage means the release of dangerous goods, irrespective of the quantity, where the estimated amount of damage exceeds 50,000 Euros. | Имущественный или экологический ущерб означает высвобождение опасных грузов, независимо от количества, при котором оцениваемая сумма ущерба превышает 50000 евро. |
| The areas identified by the secretariat, in the field of dangerous goods transport, were the | Определенные секретариатом области в сфере перевозки опасных грузов включают: |
| In addition to emergency response and stockpiling, the warehouse also maintains an inventory of goods and is responsible for worldwide shipments of supplies. | Помимо реагирования на чрезвычайные ситуации и складирования запасов, складские службы ведут также опись товаров и отвечают за доставку грузов по всему миру. |
| However, it does not follow from this that carriage as goods of Class 9 applies only to the substances referred to in the heading. | Однако из нее не следует, что перевозка в качестве грузов класса 9 разрешается только в случае веществ, указанных в заголовке. |
| 7.1.3.22.2 Where dangerous goods are carried in bulk, the holds shall be covered with hatch covers. | 7.1.3.22.2 В случае перевозки опасных грузов навалом/насыпью люки трюмов должны быть снабжены чехлами. |
| 7.1.3.70.2 No part of aerials for radiotelephones shall be located within 2.00 m from substances goods of Class 1. | 7.1.3.70.2 Никакая часть радиотелефонных антенн не должна находиться в пределах 2,00 м от грузов класса 1. |
| The Working Party also took note of activities concerning dangerous goods, the UIC Quality Guide for railways and a UIC IT project on certain transport corridors. | Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению деятельность, касающуюся опасных грузов, Руководства МСЖД по вопросам качества для железных дорог и проект ИТ МСЖД для некоторых транспортных коридоров. |
| Check the goods to take a final decision | Проверка грузов для принятия окончательного решения. |
| If the goods description in the TIR Carnet is too general | Если описание грузов в книжке МДП носит слишком общий характер. |
| c) these goods represent less than per cent of all TIR operations | с) на транспортировку этих грузов приходится менее 1% от всех перевозочных операций МДП. |
| The volume of goods carried in containers by rail shows an average yearly growth with an index of 1.1. | Объем грузов, транспортируемых в контейнерах по железной дороге, ежегодно возрастает, причем перевозочный коэффициент с учетом этого роста равняется в среднем 1,1%. |
| carriage of goods requiring more rapid delivery; | вторая - перевозки грузов повышенной скоростью по предъявлении; |
| Marshalling yards used to a larger extent for dangerous goods transports are situated in Copenhagen, Fredericia, Kolding, Århus and Padborg. | Сортировочные станции, в большей степени использующиеся для перевозки опасных грузов, расположены в Копенгагене, Фредерисии, Коллинге, Орхусе и Падборге. |
| Wagons carrying dangerous goods are allocated at railway stations of Vaidotai, Radviliškis, Klaipėda, Bugeniai, "Draugystė" and Kaunas. | Вагоны для перевозки опасных грузов распределяются на железнодорожных станциях Вайдотай, Радвилишкис, Клайпеда, Бугеняй, "Драугиште" и Каунас. |
| The issue of traffic dangerous goods and the measures to prevent emergency situations is an integral part of internal corporate education and training of workers of the ŽSR. | Обеспечение безопасности перевозок опасных грузов и меры по предупреждению чрезвычайных ситуаций являются составной частью внутренних программ обучения и подготовки сотрудников СЖД. |
| They make possible the movement and transport of people and goods and offer access to work, rest and leisure areas. | Она предназначена для обеспечения перемещения людей и грузов, а также доступа к зонам труда и отдыха. |
| This requirement certainly does not contribute to the safety of the transport of dangerous goods. Safety should and must be the first consideration. | Это требование, безусловно, не способствует безопасности перевозок опасных грузов, тогда как безопасность следовало бы или надлежит учитывать в первую очередь. |
| No information is required in the transport document, if any, for carriage of dangerous goods packed in limited quantities according to Chapter 3.4. | В случае перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах в соответствии с главой 3.4, никаких указаний в транспортном документе, если таковой имеется, не требуется. |
| This is also important for the reduction of noise and air pollution and for the safety of transport of dangerous goods. | Это также важно для снижения шума и загрязнения воздуха и для обеспечения безопасности перевозок опасных грузов. |
| Harmonization of inspections of goods at borders. | согласование процедур контроля грузов на границах. |
| The effectiveness measures describe how well the transportation system is providing for the movement of goods and people, in terms of accessibility and quality. | Показатели действенности описывают то, в какой мере транспортная система обеспечивает перевозку грузов и пассажиров с точки зрения доступности и качества. |
| regular (steady) delivery of goods required; | требующие регулярной (равномерной) доставки грузов; |
| of a mixed cargo containing heavy or bulky goods | грузов, включающих тяжеловесные или громоздкие грузы |