Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
The Secretary of WP., Mr. O. Kervella, informed the Group that a special session of WP. would be held on 26-27 January to decide on the follow-up to be given regarding the proposals on the transport of dangerous goods in tunnels. Секретарь WP. г-н О. Кервелла проинформировал Группу о том, что 26-27 января будет проведена специальная сессия WP. для решения вопроса о последующих мерах в связи с предложениями, касающимися перевозки опасных грузов в туннелях.
NOTE: For the dangerous goods assigned to UN Nos. 2919 and 3331, restrictions to the passage through tunnels may, however, be part of the special arrangement approved by the competent authority on the basis of 1.7.4.2.". ПРИМЕЧАНИЕ: В случае опасных грузов, отнесенных к Nº ООН 2919 и 3331, ограничения на проезд через туннели могут, однако, являться частью специальных условий, утвержденных компетентным (и) органом на основе пункта 1.7.4.2.
"Abnormal road transports" is taken to mean the transport or traffic of goods, machines, material, vehicles or combinations of vehicles that do not comply with the regulatory limits laid down by the national legislation in respect of mass and/or dimensions. Под "дорожными перевозками исключительного характера" подразумеваются перевозки или передвижение грузов, машин, материалов, транспортных средств или составов транспортных средств, которые не удовлетворяют предельным нормам, установленным национальным законодательством в отношении массы и/или габаритов.
In addition to local goods, it handles transit trade to several countries, namely Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Rwanda, Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania. Помимо местных грузов через него проходят транзитные грузы таких стран, как Бурунди, Демократическая Республика Конго, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Судан, Уганда и Эфиопия. Таблица 2.
The holder performs the TIR transport and is responsible for providing the related declaration data electronically and for presenting the goods to the relevant Custom offices referred to in Chapter 2.1.1.1 above. Держатель осуществляет перевозку МДП и несет ответственность за представление электронной декларации, а также за предъявление грузов в соответствующих таможнях, упомянутых выше в главе 2.1.1.1.
The Working Group was reminded that the history of the law of carriage of goods by sea was the history of the gradual introduction of mandatory rules on liability, which nowadays could be found in various international conventions regulating different modes of carriage. Внимание Рабочей группы было обращено на тот факт, что история правового регулирования морских перевозок грузов представляет собой историю постепенного введения императивных правил об ответственности, которые в настоящее время содержатся в многочисленных международных конвенциях, регулирующих различные виды перевозок.
The transport of some goods was heavily restricted while the transport of others with similar properties or even more dangerous was less restricted or not restricted at all. Перевозка одних грузов сильно ограничена, в то время как перевозка других грузов с аналогичными свойствами или даже более опасных грузов ограничена в меньшей степени или не ограничена вообще.
j) A document containing a drafting proposal by the Governments of Italy and the Netherlands with respect to the identity of carrier provision in the draft convention on the carriage of goods. j) документ, содержащий предложение редакционного характера правительств Италии и Нидерландов по вопросу об идентификации перевозчика в проекте конвенции о перевозке грузов.
The growing use of electronic means of communication on the carriage of goods further aggravated the consequences of those fragmentary and disparate laws and also created the need for uniform provisions addressing the issues particular to the use of new technologies. Все более широкое использование электронных средств связи в области перевозки грузов еще более усугубляет последствия этих фрагментарных и несопоставимых законов, а также вызывает необходимость разработки единообразных положений по вопросам, конкретно связанным с использованием новых технологий.
For this reason, the Government of Sweden would like to propose adding this marking in the table in sub-section 5.4.3.4 "Additional guidance to members of the vehicle crew on the hazard characteristics of dangerous goods by class and on actions subject to prevailing circumstances". Поэтому правительство Швеции предлагает включить вышеупомянутый маркировочный знак в таблицу, приведенную в подразделе 5.4.3.4 "Дополнительные указания для членов экипажа транспортного средства в отношении характеристик опасных свойств опасных грузов в разбивке по классам и мер, принимаемых с учетом существующих обстоятельств".
It was widely felt that the removal of that exception from the international regime governing carriage of goods by sea would constitute an important step towards modernizing and harmonizing international transport law. Согласно широко распространенному мнению изъятие такого исключения из международного режима, регулирующего морскую перевозку грузов, явилось бы важным шагом на пути к обновлению и согласованию международного транспортного права.
In response to a question regarding the meaning of goods being carried "on" containers, it was explained that the provision was intend to reflect the possible use of a flat container, as defined paragraph 1.4 in the definitions chapter of the draft instrument. В ответ на вопрос о значении грузов, перевозимых "на" контейнерах, было разъяснено, что это положение призвано отразить случай возможного использования плоского контейнера, как он определен в пункте 1.4 в главе проекта документа, посвященной определениям.
The model certificate was brought into line with that of the European Directive, with no reference - in accordance with the model for general cases - to the specific types of dangerous goods. Образец свидетельства был приведен в соответствие с образцом, предусмотренным европейской директивой, без упоминания конкретных типов грузов в образце для общего случая.
6.5.1.1.1 The requirements of this Chapter apply to intermediate bulk containers the use of which is expressly authorized for the carriage of certain dangerous goods according to the packing methods indicated in column 10 of Table A in Chapter 3.2. 6.5.1.1.1 Требования настоящей главы применяются к контейнерам средней грузоподъемности для массовых грузов, использование которых для перевозок некоторых опасных грузов прямо разрешено в соответствии с методами упаковки, указанными в колонке 10 таблицы A в главе 3.2.
The second level will follow the same basic principles as the first level (linkage to CPA etc.), but will allow some important groups of goods to be identified in transport statistics (e.g. crude oil in maritime transport). Второй уровень будет следовать базовым принципам первого уровня (связь с КПЕС и т.д.), однако позволит идентифицировать некоторые важные группы грузов в статистике транспорта (например, сырую нефть для морских перевозок).
The Working Party noted that, according to information contained in informal document INF., the Government of the Russian Federation required special permission to be granted by its competent authority for the transport of high consequence dangerous goods. Рабочая группа отметила, что согласно информации, содержащейся в неофициальном документе INF., правительство Российской Федерации требует наличия специального разрешения на перевозку грузов повышенной опасности, выдаваемого компетентным органом Российской Федерации.
At the same time, Russia still has no guarantees from the EU on the regime of goods and people operating between the Kaliningrad enclave and the rest of the Russian Federation. В то же время Россия по-прежнему не имеет гарантий от ЕС в отношении режима движения грузов и людей между Калининградским анклавом и остальной частью Российской Федерации.
The need to coordinate with candidate countries new technical arrangements for the passage across international borders of persons, means of transport and goods, and the signing of corresponding agreements; возникнет потребность в согласовании с странами - кандидатами на вступление в ЕС новых технологических схем пропуска через государственную границу лиц, транспортных средств, грузов и подписания соответствующих Соглашений;
The full participation of the European Community in the management body of the TIR Convention acquires particular significance in that the Community accounts for a large share of the international transit of goods under the TIR Convention. Активное участие Европейского сообщества в органе, в компетенцию которого входит Конвенция МДП, особенно важно ввиду того, что на долю Сообщества приходится значительная часть международного транзита грузов с применением процедуры МДП.
3.1.2 Add the following notes under the heading "Proper shipping name": "NOTE 1: For proper shipping names to be used for dangerous goods transported as limited quantities, see 3.4.7. 3.1.2 Добавить следующие примечания под заголовком "Надлежащее отгрузочное наименование": "ПРИМЕЧАНИЕ 1: В отношении надлежащих отгрузочных наименований, используемых для опасных грузов, перевозимых в ограниченных количествах, см. пункт 3.4.7.
and 4.2.3.4 Replace "dangerous goods" with "gas". 4.2.3.4 Заменить "опасных грузов" на "газа".
Determining organizational, legal and technical policies and procedures for bringing the existing systems of control over transit of goods in the Central and East European States up to EU requirements; определения организационной, правовой и технической политики и процедур приведения существующих в государствах Центральной и Восточной Европы систем контроля за транзитом грузов в соответствие с требованиями Европейского союза;
The TIR Convention of 1975, which replaced an earlier version adopted in 1973, had initially been restricted to the carriage of goods by road, but the current version covers other modes of transport, provided that part of the journey is by road. Хотя Конвенция МДП, которая заменила собой более ранний вариант, принятый в 1973 году, первоначально распространялась лишь на дорожную перевозку грузов, нынешний вариант охватывает и другие виды транспорта при условии, что часть перевозок осуществляется дорожным транспортом.
In addition to the transport operators and carriers, the freight forwarders, Customs agents, cargo handling agencies and port, warehouse and terminal operators all play an essential role in providing intermediary services while goods are on their way between exporters and importers. Помимо транспортных операторов и перевозчиков, большую роль в обеспечении посреднических услуг на пути движения товаров от экспортеров к импортерам играют экспедиторы грузов, таможенные агенты, компании, занимающиеся обработкой грузов, портовые власти и операторы складских сооружений и терминалов.
The majority view of WP. was that smoking should be prohibited during the carriage of Class 1 goods, although the text of S1 (3), as currently drafted, did not necessarily achieve that. Большинство членов WP. выразили мнение, что следует запретить курение во время перевозки грузов класса 1, хотя текст специального положения S1(3) в его нынешней формулировке отнюдь не обязательно запрещает курение.