The amended text is aimed at bringing the Annex up to date with the mandatory International Maritime Dangerous Goods Code, specifying that goods should be shipped in accordance with relevant provisions. |
Исправленный текст призван привести приложение в соответствие с имеющим обязательную силу Международным кодексом морской перевозки опасных грузов, предписывая, чтобы грузы перевозились сообразно с соответствующими положениями. |
2% of the mass of goods in liquid form or given for carriage as raw (fresh) or wet goods, as well as the following goods: |
2% массы грузов жидких или сданных к перевозке в сыром (свежем) или во влажном состоянии, а также нижеследующих грузов: |
4.1.5.4 Class 1 goods shall be packed in accordance with the appropriate packing instruction shown in Column 8 of the Dangerous Goods List, as detailed in 4.1.4. |
4.1.5.4 Грузы класса 1 должны упаковываться в соответствии с надлежащей инструкцией по упаковке, указанной в колонке 8 Перечня опасных грузов и подробно изложенной в разделе 4.1.4. |
(a) In view of the appearance of new dangerous goods, enlarging the list of dangerous goods by including there new dangerous goods; |
а) о расширении, ввиду появления новых опасных грузов, их перечня путем включения в него новых наименований опасных грузов; |
In 2010, the Logistics Support Unit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs arranged for the delivery of 12 consignments of relief goods to nine disaster-affected countries, amounting to a total of approximately 250 metric tons valued at $2.4 million. |
В 2010 году Группа материально-технического обеспечения Управления по координации гуманитарных вопросов организовала доставку 12 партий грузов в порядке чрезвычайной помощи девяти странам, пострадавшим от бедствий, общим объемом 250 метрических тонн и стоимостью 2,4 млн. долл. США. |
With the lifting of the no-fly zone and the termination of the monitoring of the arms embargo by NATO, the transportation of goods is returning to normal. |
С отменой бесполетной зоны и прекращением слежения НАТО за соблюдением оружейного эмбарго перевозка грузов возвращается в нормальный режим. |
The EU delegation informed the Working Party that an impact assessment study on revising the Directive 96/50/EC had been undertaken with a view to harmonizing the conditions for obtaining national boatmasters' certificates for the carriage of goods and passengers by inland waterway within the Community. |
Делегация ЕС проинформировала Рабочую группу об исследовании по оценке воздействия в связи с пересмотром директивы 96/50/ЕС, которое было проведено с целью согласовать условия получения национальных удостоверений судоводителя для перевозки пассажиров и грузов по внутренним водным путям Сообщества. |
Annex 4, "Rules on the carriage of perishable goods" of the Agreement on International Railway Freight Communications (SMGS); |
Приложение 4 «Правила перевозок скоропортящихся грузов» к «Соглашению о международном грузовом сообщении» (СМГС); |
This division is an obstacle to the future extension of the scope of application of ATP (for example when new goods are included). |
Такое деление усложняет расширение сферы действия СПС в будущем (например, при включении в СПС новых грузов). |
As far as we are informed, this national possibility for transport of non-dangerous goods has neither lead to any negative competitive conditions for other countries, nor has it proven any negative effects on safety. |
Насколько нам известно, такое разрешение, касающееся транспортировки неопасных грузов на национальном уровне, не привело к созданию для других стран каких-либо негативных условий с точки зрения конкуренции и не вызвало какого-либо снижения уровня безопасности. |
(b) Is there a future need to keep provisions, specifically for dangerous goods, concerning the number of trailers in a transport unit? |
Ь) Существует ли необходимость сохранять в будущем - особенно для опасных грузов - положения, связанные с количеством прицепов в одной транспортной единице? |
These competencies may be attributed to a single administrative body which may also be in charge of other modes of transport of dangerous goods; |
Эти обязанности могут быть возложены на один административный орган, в ведении которого может находиться также перевозка опасных грузов другими видами транспорта; |
To facilitate the implementation of ADR, it is recommended to align the legislation applicable to the national transport of dangerous goods with ADR as far as possible. |
В целях содействия применению ДОПОГ рекомендуется, насколько это возможно, привести законодательство, применяемое в сфере внутренних перевозок опасных грузов, в соответствие с ДОПОГ. |
Executive summary: To provide a textual clarification for the applicability of security provisions relating to certain explosive articles in the List of high consequence dangerous goods. |
Существо предложения: Уточнить тексты для пояснения применимости требований в отношении обеспечения безопасности, касающихся некоторых взрывчатых изделий, указанных в перечне грузов повышенной опасности. |
The Working Party also confirmed that ADR does not specify the type of automatic extinguisher for the engine compartment under 9.7.9 and those delegations that spoke indicated that there is no recognized standard specifically applicable to the transport of dangerous goods. |
Рабочая группа также подтвердила, что в ДОПОГ не определяется тип автоматического огнетушителя для отсека двигателя, предусмотренного в разделе 9.7.9, и делегации, пожелавшие высказаться по этому вопросу, указали, что не существует признанного стандарта, специально применяемого к перевозке опасных грузов. |
The definition and specific provisions for "empty uncleaned packagings waste" being transported with residues of dangerous goods shall not restrict the ability to apply 1.1.3.5, 1.1.3.6.3, 4.1.1.11 and 7.3.1.1 in their respective context. |
Определение и особые положения для "отходов порожней неочищенной тары", перевозимых с остатками опасных грузов, не должны ограничивать возможность применения положений пунктов 1.1.3.5, 1.1.3.6.3, 4.1.1.11 и 7.3.1.1 в их соответствующем контексте. |
The Joint Meeting noted that at least two other projects concerning telematic applications in the field of the transport of dangerous goods were underway at the initiative of the European Commission. |
Совместное совещание отметило, что в настоящее время по инициативе Европейской комиссии осуществляются по крайней мере еще два проекта телематических приложений в области перевозки опасных грузов. |
The Joint Meeting recognized that, the provisions of 1.8.5.2 notwithstanding, the Contracting Parties to RID/ADR/ADN provided only very little information to the secretariat on accidents/incidents arising in the transport of dangerous goods. |
Совместное совещание признало, что, несмотря на положения пункта 1.8.5.2, Договаривающиеся стороны МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ представляют в секретариат весьма мало информации об авариях/инцидентах, происходящих в процессе перевозки опасных грузов. |
Approximately 80 % of all dangerous goods carried on Swedish roads and railways consist of flammable liquids of Class 3. |
примерно 80% всех опасных грузов, перевозимых по шведским автомобильным и железным дорогам, приходится на легковоспламеняющиеся жидкости класса 3. |
Thus for these packages, it is not considered that there is a risk of the dangerous goods leaking, which would make it necessary to mark the packages with orientation arrows. |
Таким образом, в случае вышеупомянутых упаковок не считается, что существует риск утечки опасных грузов, который обусловливал бы необходимость нанесения на упаковки стрелок, указывающих положение. |
These transports are, after all, transports of dangerous goods and Sweden cannot see that they can be carried out in accordance with the current legislation. |
Эти перевозки, в конце концов, представляют собой перевозку опасных грузов, и Швеции не понятно, как они могут перевозиться в соответствии с действующим законодательством. |
This was done under the impression that RID and ADR could be improved in order to ensure the uniform interpretation and implementation of these safety requirements in all related standards referenced in the transport of dangerous goods regulations. |
Это было сделано исходя из того предположения, что МПОГ и ДОПОГ могут быть усовершенствованы в целях обеспечения единообразного толкования и применения этих требований безопасности в рамках всех соответствующих стандартов, на которые сделаны ссылки в правилах перевозки опасных грузов. |
The exemption clause in 1.1.3.3 of ADN does not provide any quantity limitation for dangerous goods, which serve the purposes mentioned, or any requirements concerning the means of containment. |
З. В положении об изъятии в подразделе 1.1.3.3 ВОПОГ не содержится какого-либо количественного ограничения опасных грузов, которые используются для вышеуказанных целей, или каких-либо требований относительно средств удержания. |
Unfortunately, the Regulations annexed to ADN do not regulate safe loading/unloading operations involving dangerous goods carried in cargo transport units and the technology for these operations in ports. |
З. К сожалению, Правила, прилагаемые к ВОПОГ, не регулируют вопросы безопасности операций по погрузке/разгрузке опасных грузов, перевозимых в грузовых транспортных единицах, а также технологии таких операций, применяемые в портах. |
According to the IMDG Code the following information shall be included for each consignment of class 1 goods, as applicable: |
Согласно МКМПОГ для каждой партии грузов класса 1 должна быть включена, там где это применимо, следующая информация: |