3.2.7 Transport of goods of abnormal weight or dimensions is subject to special authorizations from the competent authorities of the countries where the transport is carried out. |
3.2.7 Перевозка грузов необычного веса или размеров производится при наличии специальных разрешений, выдаваемых компетентными органами стран, где такая перевозка выполняется2. |
Progress achieved with regard to integrated services of different transport modes for passengers and goods, and improved efficiency for transfer operations |
Достижения в области комплексных услуг при перевозке пассажиров и грузов различными видами транспорта и повышение эффективности промежуточных транспортных операций |
The purpose of the General Agreement is to favour the development of the international carriage of passengers and goods by road by establishing a common regime for international road transport. |
Цель Общего соглашения состоит в содействии развитию международных дорожных перевозок пассажиров и грузов путем установления общего режима для международного дорожного транспорта. |
Recommendations for dealing with the environmental consequences of accidents during the carriage of dangerous goods; |
Согласованы и утверждены: - "Рекомендации по ликвидации экологических последствий аварий при перевозке опасных грузов". |
Establishes a numeric code system to describe the appearance of goods as presented for transport to facilitate identification, recording, handling, and establishing handling tariffs. |
В этой Рекомендации устанавливается система цифровых кодов для описания внешнего оформления товаров, представленных к перевозке, в целях облегчения идентификации, регистрации и обработки, а также установления тарифов на операции по обработке грузов. |
The annex to this note contains revised provisions for a draft instrument on the carriage of goods prepared by the Secretariat for consideration by the Working Group. |
В приложении к настоящей записке содержатся пересмотренные положения проекта документа о перевозке грузов, подготовленные Секретариатом для рассмотрения Рабочей группой. |
It will extend the globalization of some of its legal instruments on transport, particularly in the areas of vehicle construction, transit, transport of dangerous goods and road safety. |
Кроме того, он расширит сферу охвата некоторых своих правовых документов, касающихся транспорта, до глобального уровня, прежде всего в областях, связанных с производством автотранспортных средств, транзитом, перевозкой опасных грузов и безопасностью дорожного движения. |
": A member State may apply, for the international carriage of dangerous goods by rail on its territory; |
": Государство-участник может применять при международной железнодорожной перевозке опасных грузов на его территории |
However, this also implies a further aim, i.e. to ensure the international carriage of dangerous goods where a transport operation in accordance with these requirements is performed. |
Это подразумевает, однако, и вторую цель - обеспечение международных перевозок опасных грузов, когда перевозки осуществляются в соответствии с этими требованиями. |
Container ships, tankers, and ferries of Turkmenistan regularly complete trips to the ports of the Caspian Sea states and transport goods under contract with foreign companies. |
Сухогрузы, танкеры, паромы Туркменистана совершают регулярные рейсы в порты прикаспийских государств, по контрактам с зарубежными фирмами осуществляют фрахтовые перевозки грузов. |
Customs supervision of goods, passengers and means of transport; |
осуществление таможенного досмотра грузов, пассажиров и транспортных средств; |
Treaties relate principally to activities generally considered essential to modern-day civilization, such as the transport of goods and transport services by air, land and sea. |
Эти договоры связаны в первую очередь с деятельностью, обычно считающейся весьма важной для современной цивилизации, например с перевозкой грузов, а также с воздушным, наземным и морским транспортным обслуживанием. |
The CMNI Convention governs the contractual liability of parties to the contract for the carriage of goods by inland waterway and provides for the limitation of the carrier's liability. |
Положения Конвенции КПГВ регулируют договорную ответственность сторон контракта о перевозке грузов по внутренним водным путям и предусматривают ограничение ответственности перевозчика. |
A number of training courses are planned to be conducted within the Mission, including in the areas of transportation of dangerous goods by air and field security. |
В Миссии планируется организовать ряд учебных курсов, в том числе по вопросам воздушных перевозок опасных грузов и обеспечения безопасности на местах. |
In the area of transport of dangerous goods, the target has been fully achieved since three sets of amendments were adopted by the relevant Committee of Experts. |
В сфере перевозок опасных грузов целевой показатель был выполнен полностью, поскольку соответствующий Комитет экспертов принял три пакета поправок. |
(m) Review of the most important issues related to the transport of dangerous goods; |
м) Обзор наиболее важных вопросов, касающихся перевозки опасных грузов; |
Finland: Except where otherwise provided for by bilateral agreement, an occasional international transport of goods by road to Finland is subject to authorisation. |
Финляндия: За исключением тех случаев, когда в двустороннем соглашении предусмотрено иное, для нерегулярных международных перевозок грузов автомобильным транспортом в Финляндию требуется разрешение. |
What degree of severity should dangerous goods security regulations be designed to protect against? |
На защиту против какой степени опасности должны быть рассчитаны правила обеспечения безопасности перевозок опасных грузов? |
Are you aware of the security rules that apply to dangerous goods in air and sea transport? |
Известны ли вам правила безопасности, применимые к воздушным и морским перевозкам опасных грузов? |
It was not intended to classify as dangerous goods the full line of commercially available cells listed in special provision 304. |
Цель не состояла в том, чтобы классифицировать в качестве опасных грузов все виды элементов, перечисленных в специальном положении 304, которые обычно реализуются на рынке. |
class of dangerous goods (should all classes be included?). |
класс опасных грузов (следует ли учитывать все классы?). |
This will ensure harmonization in the sequence of information on the transport document for waste dangerous goods across the various modes of transport. |
Эти изменения позволят согласовать последовательность указания элементов информации в транспортном документе на отходы опасных грузов между правилами различных видов транспорта. |
In the light of this invitation, the secretariat proposes the following amendments to the RID/ADR/ADN provisions concerning the carriage of dangerous goods packed in limited quantities. |
В свете этого поручения секретариат предлагает нижеследующие поправки к положениям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, касающимся перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах. |
(b) in the case of different goods with different UN numbers within a single package: |
Ь) при перевозке в одной упаковке разнородных грузов с различными номерами ООН: |
A Transport of all goods by vessel |
А) Перевозка всех видов грузов судами. |