Such containers were also used for the carriage of dangerous goods by road in the Russian Federation and Ukraine, and were used in other countries for non-dangerous goods. |
Они также используются в Российской Федерации и Украине для автомобильной перевозки опасных грузов, а в других странах используются для перевозки неопасных грузов. |
Goods transported in bulk with other goods. |
грузов, перевозимых навалом, с другими грузами. |
Its checks include verification of whether the goods are packed, marked and labelled in accordance with the provisions of the International Maritime Dangerous Goods Code. |
Такой контроль предусматривает проверку состояния упаковки, маркировки и этикеток на соответствующих контейнерах согласно положениям Международного кодекса морской перевозки опасных грузов. |
Goods having entered the country by oil pipeline (other than goods in transit by |
Грузы, транспортируемые в страну по нефтепроводу (в отличие от сквозных транзитных грузов, транспортируемых по трубопроводу) |
2.0.2.2 Dangerous goods commonly carried are listed in the Dangerous Goods List in Chapter 3.2. |
2.0.2.2 Наиболее часто перевозимые опасные грузы перечислены в Перечне опасных грузов, содержащемся в главе 3.2. |
As part of its commitment to the International Maritime Dangerous Goods Code, it issues safety standards governing the management of dangerous goods and toxic substances during maritime transport, including radioactive goods and substances. |
Как часть Конвенции Международный кодекс по перевозке опасных грузов морским транспортом предусматривает нормы безопасности для регулирования обращения с опасными грузами и токсическими веществами во время морских перевозок, включая и грузов с высокими уровнями радиоактивности. |
Yet Article 8 paragraph 5 (and the equivalent Article 31 concerning Heavy and Bulky Goods) extends the liability of the guaranteeing association to include goods which are not enumerated on the goods manifest of the TIR carnet. |
В то же время пункт 5 статьи 8 (и эквивалентная статья 31, касающаяся тяжеловесных или громоздких грузов) распространяет ответственность гарантийного объединения на грузы, которые не перечислены в грузовом манифесте книжки МДП. |
The regulations on the transport of dangerous goods may be under the responsibilities of different ministries or administrations depending on the nature of the goods (chemicals, wastes, medicines, pesticides), of the purpose of the carriage and of the administrative structure in place. |
Правила, регулирующие перевозку опасных грузов, могут относиться к компетенции различных министерств или ведомств в зависимости от характера груза (химические вещества, отходы, лекарственные препараты, пестициды), цели перевозки и существующей административной структуры. |
The secretariat mentioned that while CIM and CMR allow the consignee in case of rediscovered goods, a choice of delivery or compensation, the SMGS requires the consignee to accept the goods during the period of six months. |
Секретариат указал, что если ЦИМ и КДПГ разрешают грузополучателю выбирать между доставкой и возмещением в случае обнаружения грузов, то СМГС предусматривает, что грузополучатель должен согласиться принять груз в течение шестимесячного периода. |
"5.5.3.2.2 When dangerous goods are loaded in vehicles or containers containing substances used for cooling or conditioning purposes any provisions of ADR relevant to these dangerous goods apply in addition to the provisions of this section.". |
"5.5.3.2.2 Когда опасные грузы загружаются в транспортные средства или контейнеры, содержащие вещества, используемые для целей охлаждения или кондиционирования, в дополнение к положениям настоящего раздела применяются любые положения ДОПОГ, касающиеся этих опасных грузов.". |
Dry cargo vessels and pushers that are not currently used for the carriage of dangerous goods would have to keep their certificates of approval valid for many years so that they might still be able to carry dangerous goods in the distant future. |
Сухогрузные суда и буксиры-толкачи, которые в настоящее время не используются для перевозки опасных грузов, должны сохранять за собой действующее свидетельство о допущении на протяжении многих лет для того, чтобы не потерять возможность осуществлять перевозку опасных грузов в отдаленном будущем. |
1.10.3.3 Replace in the proposed amendment "of the vessel or of the dangerous goods" by "of the vessel and of the dangerous goods". |
1.10.3.3 В предложенной поправке заменить "судна или опасных грузов" на "судна и опасных грузов". |
In order to be able to apply effective risk management and risk assessment measures with regard to goods in transit, the Customs authorities would need to be presented with a reliable HS-code of the goods. |
Для обеспечения возможности эффективного осуществления мер по управлению рисками и оценке рисков в отношении транзитных грузов таможенные органы потребуют представления надежного кода ГС грузов. |
Some delegations supported the view of the Government of the United Kingdom that there was no need for competent authorities to arrange examinations for special categories of dangerous goods safety advisers in the case of companies involved only in the carriage of specific types of dangerous goods. |
Некоторые делегации поддержали мнение правительства Соединенного Королевства о том, что компетентным органам не нужно предусматривать экзамен консультантов по вопросам безопасности перевозки специальных категорий опасных грузов в случае компаний, занимающихся перевозкой лишь отдельных типов опасных грузов. |
2.4.3 Assignment of dangerous goods to these groupings is based on the intrinsic dangerous properties of the dangerous goods carried, the type of containment and the quantity carried per transport unit. |
2.4.3 Отнесение опасных грузов к этим категориям осуществляется на основании внутренне присущих опасных свойств перевозимых опасных грузов, типа загрязнения и количества, перевозимого транспортной единицей. |
Material and/or environmental damage exists if the amount of damage exceeds >50.000 EURO and if a loss of dangerous goods has occurred or there was an immediate risk of a loss of dangerous goods. |
Имущественный и/или экологический ущерб имеет место, если сумма ущерба превышает 50000 евро и если произошла утечка опасных грузов или существовала непосредственная опасность утечки опасных грузов. |
In addition, during a transport of goods under cover of a TIR Carnet, including in case of non-delivery of the goods, the guarantee association and Customs authorities work closely together. |
Кроме того, в ходе перевозки грузов с применением книжки МДП, в том числе в случае недоставки товаров, гарантийное объединение и таможенные органы работают в тесном контакте. |
For instance, a bill of lading entitled the holder to delivery of goods and also evidenced the contract for carriage of goods by sea between the shipper and the carrier. |
Например, коносамент дает право его держателю на доставку товара, а также свидетельствует о наличии договора морской перевозки грузов между грузоотправителем и перевозчиком. |
Any of the goods mentioned in article 5, 7, with other goods, if they may not be transported in the same wagon under annex 2; |
З) грузов, упомянутых в 7 статьи 5, вместе с другими грузами, если совместная погрузка их в один вагон не допускается согласно Приложению 2; |
In paragraph 1.9.5.2.2, in the French and Russian versions, the tunnel restriction refers to the "carriage of dangerous goods", while in the English version reference is made to "dangerous goods" only. |
В вариантах пункта 1.9.5.2.2 на французском и русском языках ограничения на проезд через туннели касаются "перевозки опасных грузов", в то время как в варианте на английском языке упоминаются лишь "опасные грузы". |
The project is a key measure to detect smuggled goods - to conduct X-ray scanning operations on all incoming and outgoing shipments in consonance with trade facilitation, with a view to the prevention of contraband and antisocial goods while increasing revenue. |
Данный проект является одним из ключевых факторов в деле выявления контрабандных товаров, поскольку позволяет проводить рентгеновское сканирование всех поступающих и отправляемых грузов в соответствии с принципами содействия торговле в плане предотвращения контрабандных и вредных для общества товаров, способствуя при этом росту доходов. |
Transport operations involving the following types of goods cannot be transported under cover of TIR Carnet, given the extraordinarily high risk of fraud associated with these goods: |
Указанные ниже виды грузов не могут перевозиться с использованием книжки МДП с учетом чрезвычайно высокой вероятности мошенничества, связанного с их перевозкой: |
The problem with this system is that it is not compatible with the logic of international road traffic signs and signals for vehicles carrying dangerous goods which are designed to indicate prohibited dangerous goods rather than those which are allowed. |
Проблема с этой системой заключается в том, что она несовместима с логикой международных дорожных знаков и сигналов для транспортных средств, перевозящих опасные грузы, которые предназначены для указания скорее запрещенных, чем разрешенных для перевозки опасных грузов. |
The natural wastage aspect of this Article only extends to the goods being "short" which arguably does not apply to goods that are irretrievably lost by natural wastage. |
Предусмотренный в этой статье принцип естественной убыли распространяется только на "недостачу" грузов, что, по всей видимости, не применяется к грузу, который был безнадежно потерян в силу естественной убыли. |
In a climate of increased focus on the security of goods moving in the international supply chain, a major concern has been the vulnerability of the goods container as a potential means of introducing high risk consignments into a country. |
С учетом повышенного внимания к требованиям безопасности грузов, перемещаемых в рамках международной логистической цепи, основная проблема заключается в уязвимости грузового контейнера как одного из потенциальных средств ввоза в страну партий грузов, характеризующихся высоким риском. |