The principle of free flow of people and goods is jeopardized. |
Принцип свободы передвижения людей и грузов находится под угрозой. |
This definition is wider than previous conventions as it applies to goods carried partly by sea. |
Данное определение шире тех, которые содержались в предыдущих конвенциях, так как оно распространяется на частично морскую перевозку грузов. |
On the other hand, there is no actual requirement in the draft convention for the goods to be carried by sea. |
С другой стороны, в проекте конвенции нет положений, которые требовали бы фактической перевозки грузов морским путем. |
This text is unrealistic and unacceptable, in that a large portion of goods carried on a ship is stored and not immediately delivered. |
Такой текст нереален и неприемлем, поскольку значительная часть грузов, перевозимых на судне, складируется и сразу же не сдается. |
Article 1, paragraph 25, of the draft convention states that: Ship means any vessel used to carry goods by sea. |
Пункт 25 статьи 1 проекта конвенции гласит, что: судно означает любое судно, используемое для морской перевозки грузов . |
This opens up possibilities for the smuggling and transport of prohibited and dangerous goods under false names and consequently the extinction of liabilities. |
Это создает возможности для контрабанды и перевозки ложно обозначенных запрещенных и опасных грузов и соответственно ведет к прекращению ответственности. |
The Government of the Netherlands highly appreciates the efforts of UNCITRAL to arrive at a new convention on contracts for the international maritime carriage of goods. |
Правительство Нидерландов высоко оценивает усилия ЮНСИТРАЛ, направленные на разработку новой конвенции о договорах международной морской перевозки грузов. |
The factual handing over of the goods therefore took place in the UK. |
В связи с этим фактическая поставка грузов была произведена в Соединенном Королевстве. |
Instructions in writing for goods carried in accordance with 1.1.3.6 |
Письменные инструкции, касающиеся грузов, перевозимых в соответствии с подразделом 1.1.3.6 |
A few delegations thought that ADR should go further and prohibit smoking during the carriage of all dangerous goods. |
Ряд делегаций отметили, что в рамках ДОПОГ следует установить еще более жесткое требование, запретив курение во время перевозки всех опасных грузов. |
When dangerous goods are carried in tanks, ADR specifies the applicable vehicle requirements. |
Для целей перевозки опасных грузов в цистернах в ДОПОГ указаны применимые требования к транспортным средствам. |
Accordingly, no practical problem was caused by the application of the requirements for the international multimodal transport of such goods. |
Таким образом, не существует каких-либо практических проблем, связанных с применением правил при международной мультимодальной перевозке этих грузов. |
France is concerned about the hazards caused by vehicles carrying large quantities of these goods. |
Франция испытывает обеспокоенность в связи с той опасностью, которую представляют транспортные средства, перевозящие значительные количества таких грузов. |
Ivorian Customs should again be encouraged to improve its control measures by using the underutilized X-ray scanner for transit goods travelling by road. |
Следует вновь побуждать ивуарийскую таможню усовершенствовать свои меры контроля путем использования недостаточно применяемой рентгеновской аппаратуры для сканирования перевозимых автотранспортом грузов. |
The Department of Customs has introduced an automated system to monitor and clear all shipments and goods at all customs points. |
Таможенное управление внедрило автоматизированную систему контроля и таможенной очистки всех грузов и товаров на всех таможенных пунктах. |
IATA acts as the Centre of Expertise for the transport of dangerous goods by air. |
ИАТА выступает в качестве центра передового опыта в сфере воздушной перевозки опасных грузов. |
It would also be necessary to revise the list of dangerous goods systematically since the same problem arose in other cases. |
Следует также систематически пересмотреть перечень опасных грузов, поскольку такая же проблема возникает и в других случаях. |
The Netherlands approach was to present a list of dangerous goods by categories of tunnels in which they were prohibited. |
Нидерланды предложили представить список опасных грузов в разбивке по категориям туннелей, через которые запрещается их перевозка. |
Following some suggestions, the proposal also tries to deal with the collection of returned goods in similar situations. |
С учетом ряда мнений в предлагаемом тексте предпринята также попытка решить вопрос о сборе возвращенных грузов в аналогичных ситуациях. |
This special provision is not applicable in the transport of high consequence dangerous goods as referred to in the table 1.10.5 of Chapter 1.10 . |
Настоящее специальное положение не применяется в случае перевозки особо опасных грузов, указанных в таблице 1.10.5 главы 1.10 . |
Delivery is a key concept for the carriage of goods. |
Доставка является ключевой концепцией перевозки грузов. |
The UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods accept the use of flexible containers (BK3) for the bulk carriage of goods. |
Рекомендации ООН по перевозке опасных грузов допускают использование мягких контейнеров (ВК3) для перевозки массовых грузов. |
The International Maritime Dangerous Goods Code applies to the transport of dangerous goods by ship. |
Перевозка опасных грузов на морских судах регулируется положениями Международных правил для морской перевозки опасных грузов. |
The Transportation of Dangerous Goods Act, 1992 promotes public safety in the transportation of dangerous goods. |
Закон о перевозках опасных грузов 1992 года призван обеспечивать безопасность общества при перевозке опасных грузов. |
The term "No limitation" for "other goods" is difficult to understand in relation to the maximum quantity of dangerous goods permitted on board a vessel in 7.1.4.1.2. |
Слова "Без ограничений" для "других грузов" трудно понять в контексте максимального количества опасных грузов, которое разрешается перевозить на борту судна согласно пункту 7.1.4.1.2. |