Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
It is highly possible that as far as goods are concerned, the cumbersome and strictly controlled back-to-back system of transport of goods at present practised at the Karni crossing will remain in force. Что касается перемещения грузов, то весьма вероятно, что сложная и жестко контролируемая система транспортировки грузов на бартерной основе, действующая сегодня на контрольно-пропускном пункте Карни, останется в силе.
Two studies have been carried out all related to the development of a high-speed railway network for goods: "Snelspoor goederenvervoer" concerns the international high-speed railway of time-related goods, which is an alternative for road transport and partially reduces congestion problems. Было проведено два исследования по вопросам развития высокоскоростной железнодорожной сети грузовых перевозок: Проект "Snelspoor goederenvervoer", касающийся международных высокоскоростных железнодорожных перевозок скоропортящихся грузов; такие перевозки служат альтернативой автомобильным перевозкам и отчасти способствуют решению проблем, связанных с заторами.
controlling the import, export and transit of goods: To carry out its control tasks, Customs inspects the flows of goods entering or leaving the territory of the European Union. контроль за импортом, экспортом и транзитом грузов: для выполнения своих контрольных функций таможня досматривает товары, ввозимые на территорию Европейского союза или вывозимые за ее пределы.
Some interest was expressed in this proposal, but the contrary view was also expressed that strict liability should not apply to carriage of extremely dangerous goods, military or similar goods. Был выражен некоторый интерес к этому предложению, однако было высказано также противоположное мнение о том, что принцип строгой ответственности не должен применяться к перевозке чрезвычайно опасных грузов и грузов военного или аналогичного характера.
The basic feature of all systems of rules to control the transport of dangerous goods has been their grouping on the basis of the hazards presented by the goods during transport. Исходным элементом всех систем правил, призванных обеспечить контроль за перевозкой опасных грузов, является их классификация в зависимости от опасности, создаваемой этими грузами при перевозке.
For instance, various types of accidents causing pollution to water resources resulting from the transport of dangerous goods by road, rail and inland navigation vessels are covered as long as damage results from the hazardous properties of the goods involved and specified under the CRTD liability regime. Например, обеспечивается охват различных видов аварий, вызывающих загрязнение водных ресурсов в результате перевозки опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом, если только ущерб причиняется в результате опасных свойств грузов, указываемых и конкретно определяемых в рамках режима ответственности, предусмотренного в КГПОГ.
Specialization of company - offering of a wide range of transport services in delivery of goods by truck, air, sea and railway also delivery of oversized goods. Специализация компании - предоставление комплекса транспортных услуг по доставке грузов автомобильным, авиа, морским и железнодорожным транспортом, в том числе перевозке негабаритных грузов.
Is a mixed load of dangerous goods and exempted dangerous goods permitted? Разрешается ли совместная погрузка опасных грузов и освобожденных опасных грузов?
The Committee took note of the publication of the tenth revised addition of the United Nations Recommendations on the transport of dangerous goods, which contained Model Regulations on the transport of dangerous goods. Комитет принял к сведению опубликование десятого пересмотренного издания Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов, в которых содержатся Типовые правила перевозки опасных грузов.
The Commission made important progress in the harmonization of European requirements concerning international transport of dangerous goods by road, rail and inland waterways with those concerning transport of such goods by sea and air. Комиссия достигла значительного прогресса в согласовании европейских требований в отношении международных перевозок опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом с требованиями в отношении перевозок таких грузов морским и воздушным транспортом.
The Committee adopted new and amended recommendations on the transport of dangerous goods and finalized the rationalization of its "Manual of Tests and Criteria" for the classification of dangerous goods. Комитет принял новые и измененные рекомендации по перевозке опасных грузов и завершил доработку своего "Руководства по испытаниям и критериям" для классификации опасных грузов.
Responsible for payment of warehouse charges, negotiating with freight-forwarding contractors for transport of goods received and making arrangements for goods and consignments to be transported to UNOMIG headquarters in Pitsunda. Отвечает за уплату сборов за складское хранение, ведение переговоров с экспедиционными подрядчиками, организующими перевозки полученных грузов, и обеспечение доставки грузов и товарных партий в штаб МООННГ в Пицунде.
With respect to domestic inland transport of dangerous goods in individual countries, except as described above, implementation of the recommendations on the transport of dangerous goods may vary considerably depending on the national procedures for enacting law or updating regulations. Что касается внутренних перевозок опасных грузов в отдельно взятых странах, за исключением случаев, упомянутых выше, процесс выполнения рекомендаций по перевозке опасных грузов может существенно разниться в зависимости от национальных процедур введения в действие законов или обновления положений.
In the transport of dangerous goods, some additional countries have recently joined the ADR agreement; there are concerns about the need to modernize the existing legislation and of improving the training of drivers of dangerous goods. В области перевозки опасных грузов в последнее время к Соглашению ДОПОГ присоединилось несколько новых стран; высказываются соображения в связи с необходимостью пересмотра существующего законодательства и улучшения профессиональной подготовки водителей, занимающихся перевозкой опасных грузов.
The quantity of dangerous goods in machinery or apparatus shall not exceed the quantity specified in Column (7) of Table A of Chapter 3.2 for each item of dangerous goods contained. Количество опасных грузов в оборудовании или приборах не должно превышать количество, указанное в колонке 7 Таблицы А главы 3.2 для каждого наименования содержащихся опасных грузов.
When carrying small amounts of dangerous goods from various consignors dispatched under 1.1.3.6, the present text has been interpreted to mean that the driver must calculate the total amount of dangerous goods and indicate this value in a document. В случае перевозки небольших количеств опасных грузов, отправленных в соответствии с пунктом 1.1.3.6 различными грузоотправителями, настоящий текст толкуется таким образом, что водитель должен подсчитать общее количество опасных грузов и указать это значение в документе.
Construction specifications should in principle take account of the various types of goods, but ADN makes no distinction on the grounds of relevance or otherwise of this equipment to the safety of all goods transported. Хотя в принципе следует сформулировать требования в отношении постройки применительно к различным грузам, в ВОПОГ не проводится различия на основе того, требуется или не требуется это оборудование по соображениям безопасности для всех перевозимых грузов.
Since article 6, paragraph 3 of the draft specifies that the shipper is responsible for the loading of the goods, there are no grounds for stipuating here that the goods shall be delivered "as agreed... land". Поскольку в пункте З статьи 6 проекта уже оговаривается, что грузоотправитель несет ответственность за погрузку грузов, здесь не следует предусматривать, что грузы должны быть сданы "по договоренности... на суше".
If the carriage of the dangerous or environment-polluting goods requires an authorization, the shipper shall hand over the official documents with the other accompanying documents at the same time as the goods. Если для перевозки опасных или загрязняющих среду грузов требуется разрешение, то грузоотправитель передает вместе с грузом соответствующие официальные документы и другую сопроводительную документацию.
Upon completion of the draft, the Working Group should begin consideration of the issue of negotiability and transferability of rights in goods in a computer-based environment so as to facilitate the transport of goods and related transactions during the transport phase. Кроме того, необходимо, чтобы после окончания работы над этим проектом Рабочая группа приступила к изучению вопроса об обращаемости и передаваемости прав на товары с применением компьютерной техники, с тем чтобы можно было облегчить перевозку грузов и осуществление сделок по ним в связи с их перевозкой.
The Council directed the Committee to devise a uniform system of customs procedures, utilizing current international practice, for goods in transit at all borders in the region with the objective of ensuring that goods in transit are cleared for onward movement expeditiously. Совет поручил Комитету разработать, используя существующую международную практику, унифицированную систему таможенных процедур в отношении транзитных товаров на всех границах региона, с тем чтобы обеспечить оперативное прохождение транзитных грузов.
The TIR Convention is the only international Customs transit system facilitating the transport of goods between international trading partners while, at the same time, securing national Customs authorities against loss of revenue in case of irregularities with the goods in the course of the transit procedure. Конвенция МДП - единственная международная система таможенного транзита, облегчающая перевозку грузов между международными торговыми партнерами и в то же время обеспечивающая возможности национальных таможенных органов для предупреждения финансовых потерь в случае нарушений, связанных с грузами при осуществлении процедуры транзита.
Although sea waybills function as a receipt for the goods and evidence of contract, they are not documents of title and do not need to be presented to the carrier at the port of destination against delivery of the goods. Морские накладные выполняют функцию расписки в приеме груза и доказательства наличия договора перевозки, однако они не являются товарораспорядительными документами, и поэтому нет необходимости предъявлять их перевозчику в порту назначения для получения грузов.
In the list of high-consequence dangerous goods contained in Table 1.10.5, in the third column, for Class 6.2 goods, amend the text in parentheses to read: "". В таблице грузов повышенной опасности, приведенной в разделе 1.10.5, изменить заключенный в круглые скобки текст в третьей колонке для класса 6.2 следующим образом: "".
The carriage of dangerous goods in machinery or apparatus where the quantity of dangerous goods exceeds the quantity specified in Column (7) of Table A of Chapter 3.2 is authorized when approved by the competent authority. Перевозка опасных грузов в оборудовании или приборах в количествах, превышающих значения, указанные в колонке 7 таблицы А главы 3.2, разрешается в случае утверждения компетентным органом.