Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
Packagings could have a capacity of more than 450 litres but the quantity of dangerous goods they contained should not be more than 450 litres. Тара может иметь вместимость более 450 литров, однако количество содержащихся в ней опасных грузов не должно превышать 450 литров.
Report on the results of the international survey on implementation of chapter 1.9 of RID/ADR/ADN by users of risk evaluation procedures in the transport of dangerous goods Доклад о результатах международного опроса по применению главы 1.9 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ пользователями процедур оценки рисков в области перевозки опасных грузов
The survey was intended to collect, and ensure the transparency of, current implementation methods and the experiences of other Contracting Parties/States parties and identify other needs and opportunities at international level for harmonization of the concept of risk in the field of dangerous goods. В ходе этого опроса планировалось осуществить сбор и обеспечить транспарентность информации о существующих методах реализации и опыте других договаривающихся сторон/государств-участников, а также определить существующие на международном уровне потребности и возможности согласования понятия рисков в области опасных грузов.
This will also positively impact on the quality of transit services provided to goods destined to or originating from Burundi, Rwanda and Uganda that transit through the United Republic of Tanzania. Кроме того, это позитивно отразится и на качестве транзитных услуг, предлагаемых отправителям грузов из Бурунди, Руанды и Уганды, которые пересекают территорию Объединенной Республики Танзания транзитом.
The expected benefits that the adoption of new customs practices and of the creation and improvement of transport infrastructure would bring were freedom of transit; expedited movement, release and clearance of goods; and ultimately, lower transaction costs. Ожидается, что переход на новую таможенную практику и создание или совершенствование транспортной инфраструктуры обеспечат беспрепятственный транзит, ускорение транспортировки, пропуска и очистки грузов и в конечном счете снижение транспортных расходов.
In the area of climate change, regulatory measures had aimed at reducing greenhouse gas emissions, while shipping was the most energy-efficient way of transporting goods. Что касается изменения климата, то меры регулирования направлены на сокращение выбросов парниковых газов, в то время как морские перевозки остаются самым энергоэффективным способом транспортировки грузов.
In this regard, the link could be made with the United Nations working group on the transportation of dangerous goods in order to understand what was happening in that field. В этом отношении, чтобы понять, что же происходит в этой сфере, можно было бы наладить смычку с Рабочей группой Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов.
In addition, to circumvent bottlenecks for relief goods, the Office and the World Customs Organization developed a customs model agreement for the importation of relief consignments that has been signed by nine countries so far. Кроме того, в целях предотвращения затруднений при транспортировке предметов первой необходимости, Управление и Всемирная таможенная организация разработали типовое таможенное соглашение для импорта грузов чрезвычайной помощи (до настоящего момента подписанное девятью странами).
Packagings discarded, empty, uncleaned with residues of Class 5.1 may be carried in bulk containers which have been so constructed or adapted that the goods cannot come into contact with wood or any other combustible material . Отбракованная порожняя неочищенная тара с остатками веществ класса 5.1 должна перевозиться в контейнерах для массовых грузов, которые были сконструированы или приспособлены таким образом, чтобы грузы не могли соприкасаться с деревом или каким-либо другим горючим материалом. .
For example, the UNODC Container Control Programme trains customs officials to screen cargo on the basis of specific criteria for high risks for illicit goods. Например, Программа ЮНОДК по контролю за контейнерами обучает таможенных сотрудников методам проверки грузов с использованием особых критериев досмотра в случаях высокого риска поставок незаконных товаров.
Special mention was made of the accident in the Tauern tunnel in Austria, in which several people lost their lives, and which involved dangerous goods in limited quantities. В частности, упоминалась авария в туннеле Тауэрн в Австрии, которая произошла при перевозке опасных грузов в ограниченных количествах и в ходе которой погибли несколько человек.
The issue of vehicle marking has been partially resolved, at least for vehicles carrying loads in excess of 8 tonnes of goods in limited quantities in accordance with Chapter 3.4, as adopted for entry into force on 1 January 2011. Вопрос о маркировке транспортного средства частично решен по крайней мере для транспортных средств, перевозящих более 8 тонн грузов в ограниченных количествах в соответствии с главой 3.4, принятой для вступления в силу 1 января 2011 года.
However, this discussion should end when a majority of the Working Group accepts that the danger involved justifies marking vehicles carrying in excess of 8 tonnes of goods loaded in accordance with Chapter 3.4. Однако обсуждение этого вопроса следовало бы завершить, начиная с того момента, когда Рабочая группа большинством голосов признала, что существующая опасность оправдывает необходимость размещения маркировки на транспортном средстве, перевозящем более 8 тонн грузов в соответствии с главой 3.4.
The armed forces provided assistance in three ways: direct assistance, indirect assistance (e.g. transportation of goods) and infrastructure support. Подчеркивалось, в частности, что роль вооруженных сил может состоять в оказании непосредственной помощи, выполнении вспомогательных функций (например, в перевозке грузов) и обеспечении инфраструктурной поддержки.
The basic principle of Customs transit is relief from the payment of import or export duties and taxes for goods in transit, provided that any security required has been furnished. Основным принципом режима таможенного транзита является освобождение транзитных грузов от уплаты ввозных или вывозных пошлин и сборов при условии предоставления любого необходимого обеспечения.
The goods' description should include their trade name (televisions, videos, CD players, etc.) and must enable their clear identification for Customs purposes. Описание грузов должно включать их торговое наименование (телевизоры, видеопроигрыватели, проигрыватели компакт-дисков и т.д.) и обеспечивать их четкую идентификацию для таможенных целей.
As the largest developing country, China attached importance to harmonization of the law on the carriage of goods by sea, but its own fundamental national interest forced it to reject such high limits of liability. Являясь крупнейшей развивающейся страной, Китай придает важное значение гармонизации норм права в сфере морской перевозки грузов, однако собственные основные государственные интересы вынуждают его отклонить такие высокие пределы ответственности.
(e) Using case studies of biosecurity considerations, risk assessment and the transportation of dangerous goods and disease management to improve existing practices and procedures. ё) использования тематических исследований по соображениям биозащищенности, по оценке рисков и по перевозке опасных грузов и по сопровождению заболеваний, с тем чтобы совершенствовать существующие методы и процедуры.
In particular, the amount of information required to classify the goods should be standardized as: the correct technical name, hazard class/division, United Nations number and (when required) flashpoint. В частности, следует стандартизовать объем информации, необходимой для классификации грузов: правильное техническое наименование, класс/подкласс опасности, номер Организации Объединенных Наций и (при необходимости) температура воспламенения.
An example of this requirement is the United States 24-hour rule requiring foreign countries to provide consignment information of exports destined for the United States 24 hours prior to the goods being laden on board a ship. Примером такой потребности является принятое в Соединенных Штатах Правило 24-х часов, в соответствии с которым от зарубежных стран требуется представлять информацию об экспортной грузовой отправке в Соединенные Штаты за 24 часа до погрузки грузов на борт судна.
10 UNECE ADN, CCNR ADNR and DC ADN-D (for dangerous goods) ВОПОГ ЕЭК ООН, ППОГР ЦКСР и ВОПОГ-Д ДК (для опасных грузов)
8.6.2.1 For the purpose of restricting dangerous goods, tunnels shall be divided into 5 categories as follows: 8.6.2.1 В целях ограничения перевозки опасных грузов туннели подразделяются на следующие пять категорий:
However, the growth of motor-cycle courier companies in the United Kingdom and in other countries means that there should be consideration given as to whether or how ADR can reflect current practices in industry and regulate the carriage of dangerous goods by motor-cycle. Однако ввиду увеличения числа мотоциклетных курьерских служб в Соединенном Королевстве и в других странах следует рассмотреть вопрос о том, может ли, и каким образом, ДОПОГ отразить современную практику транспортных предприятий и регулировать перевозку опасных грузов мотоциклами.
The secretariat's interpretation was that Section 7 and Section 9 in ADR, when taken together, do not disqualify the carriage of packaged dangerous goods by motor-cycle. В соответствии с толкованием секретариата части 7 и 9 этого Соглашения, взятые вместе, не делают невозможным перевозку упакованных опасных грузов на мотоциклах.
Nevertheless, if all relevant provisions of annexes A and B are complied with, it seems to the secretariat that international carriage of dangerous goods by motor-cycle is authorized. Однако в случае соблюдения всех соответствующих положений, содержащихся в приложениях А и В, международная перевозка опасных грузов на мотоциклах, по мнению секретариата, разрешается.