Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Грузов

Примеры в контексте "Goods - Грузов"

Примеры: Goods - Грузов
(c) The machinery or equipment is loaded in an orientation to prevent inadvertent leakage of dangerous goods and secured by means capable of restraining the machinery or equipment to prevent any movement during carriage which would change the orientation or cause it to be damaged; с) машины или оборудование грузятся в положении, не допускающем случайную утечку опасных грузов, и закрепляются с помощью средств, способных удерживать машины или оборудование от любого перемещения во время перевозки, которое могло бы изменить их положение или вызвать их повреждение;
The classification of existing special equipment to facilitate correct choices for the carriage of perishable foodstuffs (the introduction of the category of mechanically refrigerated and heated equipment facilitates the choice for the carriage of a range of chilled goods in specific climatic conditions); классификации существующих специальных транспортных средств, способствующих правильному их выбору для перевозки тех или иных скоропортящихся пищевых продуктов (введение категории транспортных средств-рефрижераторов и отапливаемых способствует их выбору для перевозки ряда охлажденных грузов в определенных климатических условиях);
(c) Terminals in the AGTC Agreement should be categorized by type (i.e. simple terminal, gateway terminal, etc.) and on the facilities offered (Customs facilities, dangerous goods, etc.). с) терминалы в Соглашении СЛКП следует классифицировать по типу (т.е. обычный терминал, перевалочный терминал и т.д.) и техническим возможностям (возможности для таможенного оформления, обработки опасных грузов и т.д.);
(b) Member States and, where applicable, non-State actors to facilitate the rapid and unimpeded passage of humanitarian personnel and relief consignments to affected communities, including by simplifying and expediting procedures for humanitarian personnel and goods; Ь) государствам-членам и, в соответствующих случаях, негосударственным субъектам следует содействовать быстрому и беспрепятственному перемещению гуманитарного персонала и доставке грузов помощи пострадавшим общинам, в том числе путем упрощения и ускорения процедур для гуманитарного персонала и грузов;
(a) Further development of legal and regulatory framework for inland transport at international, national and local levels through new instruments and the updating of 58 legal instruments that cover all modes of inland transport, vehicle regulations and the transport of dangerous goods. а) дальнейшему развитию нормативно-правовой базы международных наземных перевозок на международном, национальном и местном уровнях путем принятия новых документов и обновления 58 нормативно-правовых документов, охватывающих все виды внутреннего транспорта, правила в области транспортных средств и перевозку опасных грузов.
Customs duties and all other duties, taxes, fees and other charges which are collected on, or in connection with, the import or export of goods, but not including fees and charges limited in amount to the approximate cost of services rendered Таможенные пошлины и все другие пошлины, налоги, сборы и прочие суммы, взимаемые при ввозе или вывозе или в связи с ввозом или вывозом грузов, но исключая суммы и сборы, ограниченные по величине до приблизительной стоимости оказанных услуг
(a) Number of new and amended legal instruments and recommendations related to: road traffic safety; road transport; border crossing; road, rail, inland water and combined transport infrastructures; transport of dangerous goods; and transport of perishable foodstuffs а) Число новых и пересмотренных правовых документов и рекомендаций, касающихся правил безопасности автодорожного транспортных средств; пересечения границ; автодорожной, железнодорожной, внутренней водной и смешанной транспортной инфраструктуры; перевозки опасных грузов; и перевозки скоропортящихся пищевых продуктов
If, despite the obstacle to navigation, it is possible to continue and complete the voyage without danger for the vessel or the goods loaded, the shipper or the consignee may require the voyage to continue; in this case he must pay: Если, несмотря на препятствие для судоходства, продолжение и завершение рейса возможны без какого-либо риска для судна и погруженных на него грузов, то грузоотправитель или грузополучатель может требовать продолжения рейса; в этом случае он должен оплатить:
(a) Booklets, pamphlets, fact sheets, wall charts, information kits on the Inland Transport Committee (its role and activities); and information on the Economic and Social Council recommendations on the transport of dangerous goods; а) Брошюры, проспекты, информационные листки, плакаты и информационные подборки по следующим вопросам: Комитет по внутреннему транспорту (его роль и деятельность); информация в отношении рекомендации Экономического и Социального Совета по перевозке опасных грузов;
"Recalling also that in response to resolution 1973 the Committee had, until now, been of the view that the consideration of such a convention would not be appropriate until the various international agreements or conventions governing international transport of dangerous goods had not been harmonized;" «напоминая также о том, что в ответ на резолюцию 1973 Комитет до настоящего времени считал, что рассмотрение вопроса о такой конвенции будет нецелесообразным до тех пор, пока не будут согласованы различные международные соглашения или конвенции, регулирующие перевозку опасных грузов».
The Working Party confirmed that the new exemptions provided for in 1.1.3.1 (f), like all the exemptions provided for thus far in 1.1.3.2 (f), apply solely to tanks that were originally designed for the storage of dangerous goods rather than for their transport. как и все изъятия, предусмотренные ранее в пункте 1.1.3.2 f), касаются только резервуаров, изначально предназначенных для хранения опасных грузов, а не для их перевозки.
Seek ways to combine efficiency and security improvements in the transport system with measures combating terrorism, for example by examining effective ways of tracking goods along the transport chain to prevent inconsistent and incompatible security requirements among modes. изыскивать способы объединения усилий по повышению эффективности и безопасности транспортной системы с мерами по борьбе с терроризмом, например посредством рассмотрения эффективных способов отслеживания грузов в транспортной сети, для недопущения введения непоследовательных и несовместимых требований по безопасности в рамках различных видов транспорта,
The Contracting Parties shall retain the right to authorize, in the following cases, the international carriage of dangerous goods on board vessels which do not comply with conditions established in the annexed Regulations, provided that the procedure established in the annexed Regulations is complied with: З. Договаривающиеся стороны сохраняют право разрешать в следующих случаях международную перевозку опасных грузов на борту судна, не удовлетворяющего требованиям, установленным в прилагаемых Правилах, при условии соблюдения процедуры, предусмотренной в прилагаемых Правилах:
Individual approval means the procedure whereby a competent Authority of a Contracting Party certifies that a vehicle is suitable for being used on the road as ADR vehicle; the vehicle is in a roadworthy condition and used for carrying certain dangerous goods; "Допущение отдельных транспортных средств" означает процедуру, в соответствии с которой компетентный орган Договаривающейся стороны удостоверяет, что транспортное средство пригодно для использования на автомобильной дороге в качестве транспортного средства ДОПОГ; транспортное средство пригодно к эксплуатации и используется для перевозки некоторых опасных грузов;
he shall, when loading dangerous goods in a wagon/vehicle, or a large or small container, comply with (RID) the conditions concerning wagons and loading; (ADR) the special requirements concerning loading and handling; З. при погрузке опасных грузов в вагон/транспортное средство или большой или малый контейнер он должен соблюдать (МПОГ) требования, касающиеся вагонов и погрузки/(ДОПОГ) специальные требования, касающиеся погрузки и обработки грузов;
Encourages the regional commissions that have not yet done so to promote the development of national and regional systems of regulations for the inland transport of dangerous goods on the basis of the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations and related instruments; призывает региональные комиссии, которые еще не сделали этого, способствовать созданию национальных и региональных систем положений, касающихся внутренней перевозки опасных грузов, на основе принятых Организацией Объединенных Наций Рекомендаций по перевозке опасных грузов: типовые положения и связанных с этим документов;
Following the invitation by the Working Party, Eurostat will provide information about new developments regarding the update of the transport of dangerous goods part of the survey conducted in connection with the Council Regulation on Statistical Returns in Respect of Carriage of Goods by Road В соответствии с просьбой Рабочей группы Евростат представит информацию о новых изменениях в связи с обновлением части по перевозке опасных грузов обследования, проводимого в рамках Правил Совета, касающихся статистической отчетности о дорожной перевозке опасных грузов.
To carry out border control and to permit passing the border for persons, vehicles, cargoes and other goods, if the documents, granting the rights to cross the border are correct and the entire borderline, custom and other state service operations have been completed. З. осуществление пограничного контроля и пересечение границы для лиц, автотранспортных средств, грузов и других товаров при предъявлении надлежащих документов, дающих право на пересечение границы, а также выполнение всех пограничных, таможенных и других государственных требований;
(a) To help the parties to achieve complete freedom of movement of people and goods to, from and within Sarajevo, to remove any hindrance to such freedom of movement and to help to restore normal life to the city; а) помочь сторонам обеспечить полную свободу передвижения гражданского населения и движения гуманитарных грузов в Сараево, из Сараево и в пределах Сараево, устранить все препятствия такому свободному передвижению и содействовать восстановлению нормальных условий жизни в городе;
(c) Travel arrangements for staff members on official mission and home leave, shipment of official property, bulk consignments for conferences, removal of household goods and personal effects and related insurance requirements and operation and maintenance of premises and facilities; с) организация поездок сотрудников в служебные командировки и отпуск на родину, а также организация перевозок служебного имущества, отправки грузов для проведения конференций и отправки домашнего имущества и личных вещей сотрудников, включая страхование таких грузов и имущества; эксплуатация помещений и объектов;
The certificate prescribed in sub-section 1.8.3.7 shall clearly indicate that it is only valid for one type of the dangerous goods referred to in this sub-section and on which the adviser has been questioned under the conditions defined in sub-section 1.8.3.12.] В свидетельстве, предусмотренном в подразделе 1.8.3.7, должно быть четко указано, что оно действительно только для типов опасных грузов, которые перечислены в настоящем подразделе и по которым консультант был опрошен в соответствии с требованиями, изложенными в подразделе 1.8.3.12.]
"In the case of the application of marginal 10011, the total quantity of dangerous goods carried per transport unit shall be expressed as a value calculated in accordance with the provisions of that marginal applicable to the calculation of the maximum total quantity per transport unit." "ПРИМЕЧАНИЕ 2: В случае применения маргинального номера 10011 общее количество опасных грузов, перевозимых одной транспортной единицей, должно выражаться значением, рассчитанным в соответствии с положениями указанного маргинального номера, применяемыми при расчете максимального общего количества на транспортную единицу".
(b) dangerous goods that are required for the propulsion of the means of transport or the operation of its specialized equipment during transport (e.g. refrigeration units) or that are required in accordance with the operating regulations (e.g. fire extinguishers); and Ь) опасных грузов, необходимых для приведения в движение транспортных средств или для работы их специализированного оборудования в ходе перевозки (например, холодильные установки), или опасных грузов, требуемых правилами технической эксплуатации (например, огнетушители); и
This Convention shall not apply: ... (c) to carriage of dangerous goods by road, rail or inland navigation vessel which complies with the conditions of Section 1.1.3 of the European Agreement..., the Regulations... or the Regulations annexed to the European Agreement.... к перевозкам опасных грузов автомобильным, железнодорожным или внутренним водным транспортом, осуществляемым с соблюдением условий, предусмотренных в разделе 1.1.3 Европейского соглашения..., Правил... или Правил, прилагаемых к Европейскому соглашению....
"Hold": part of the vessel, bounded fore and aft by bulkheads, opened or closed by means of hatch covers, intended for the carriage of goods, whether packaged or in bulk, or for housing tanks not forming part of the hull; 47. «Трюм» - часть судна, ограниченная носовой и кормовой переборками, открытая или закрытая посредством люковых закрытий, предназначенная для перевозки грузов, упакованных или навалом, или в цистернах, не составляющих часть корпуса.