| These directives concern equipment as well as operational requirements and - through national implementation - have to be observed also when transporting dangerous goods. | Эти директивы касаются оборудования, а также эксплуатационных требований, и в силу их применения на национальном уровне они должны соблюдаться также и при перевозке опасных грузов. |
| The transport of dangerous goods will continuously increase through the growing together of the European Economic Areas. | Объемы перевозок опасных грузов будут постоянно расти благодаря совместному расширению европейских экономических зон. |
| All types of transport of dangerous goods by road are subject to the ADR regulations. | Все виды автомобильной перевозки опасных грузов подпадают под действие правил ДОПОГ. |
| The guideline should be a reference for risk assessment in situations where the risk connected with the transport of dangerous goods is relevant. | Руководство должно стать ориентиром при оценке риска в ситуациях, когда речь идет о риске, связанном с перевозкой опасных грузов. |
| At present there is no harmonised guidance for risk assessment of the transport of dangerous goods by road. | В настоящее время не существует согласованных руководящих принципов оценки риска при автомобильной перевозке опасных грузов. |
| This guideline aims at meeting the requirements of national characteristics in the transport of dangerous goods by road. | Настоящее руководство ориентировано на удовлетворение особых потребностей стран при автомобильной перевозке опасных грузов. |
| Up to now there is no uniform approach to assess risks initiated by the transport of dangerous goods. | На настоящий момент не существует какого-либо единообразного подхода к оценке рисков, связанных с перевозкой опасных грузов. |
| It is the view of the United Kingdom that DGSAs should be able to advise an undertaking on any class of dangerous goods. | Соединенное Королевство полагает, что консультанты должны быть способны консультировать предприятия по любому классу опасных грузов. |
| It was proposed that the current requirements for the transport of large quantities of dangerous goods should remain unchanged. | Предлагается не изменять существующие предписания в области перевозки опасных грузов навалом/насыпью. |
| 7.1.2.19.1 Insert "for the carriage of dangerous goods" after the first "certificate of approval". | 7.1.2.19.1 Включить "для перевозки опасных грузов" после "свидетельства о допущении". |
| They will fundamentally reshape the way goods are supplied, produced, delivered and returned. | Они позволят коренным образом изменить способы поставки, производства, передачи и возвращения грузов. |
| It supports investments in installations, systems and mobile equipment necessary for the transport or handling of goods in combined transport. | Она предусматривает инвестиции в установки, системы и мобильное оборудование, которое необходимо для перевозки и обработки грузов в ходе комбинированных перевозок. |
| Numerous bilateral agreements for goods transport by road have been concluded containing additional protocols for the promotion of combined transport. | Заключены многочисленные двусторонние соглашения по перевозке грузов автомобильным транспортом, которые содержат дополнительные протоколы в целях стимулирования комбинированных перевозок. |
| Promote the seamless movement of goods through secure international trade supply chains. | Содействие непрерывному движению грузов по всем охраняемым международным цепочкам поставок товаров. |
| The declaration shall be submitted prior to the presentation of the goods at the Customs office of departure. | Декларация представляется до предъявления грузов в таможне места отправления. |
| However, RID/ADR/ADN name, define and assign obligations to the participants involved in the carriage of dangerous goods. | Однако в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ обязанности указываются, определяются и распределяются между участниками перевозки опасных грузов. |
| Falsification with aim to smuggle goods... | Подделка с целью контрабандной перевозки грузов... |
| Means and mode of transport used for the carriage of the goods at departure, coded. | Транспортное средство и вид транспорта, используемые для перевозки грузов, при отправлении с соответствующей кодировкой. |
| Today, the most growing segment in combined transport is transhipment of containers and transport of goods in containers. | На сегодняшний день самым быстрорастущим сегментом на рынке комбинированных перевозок являются перевалка контейнеров и перевозка грузов в контейнерах. |
| accident data of general goods transport. | данные об авариях при перевозке грузов общего назначения. |
| In North Kivu children have been forcibly recruited to transport goods by armed groups on the move. | В провинции Северная Киву дети вербуются насильственно для перевозки грузов во время передвижения вооруженных групп. |
| In Norway, the customs authorities conduct the control of inbound goods. | В Норвегии досмотр ввозимых в страну грузов возложен на Таможенную службу. |
| Ports may also experience increased energy consumption and CO2 emissions due to refrigeration needs for perishable goods and air conditioning. | Порты могут также сталкиваться с увеличением потребления энергии и выбросов СО2 в связи с необходимостью охлаждения скоропортящихся грузов и обеспечения кондиционирования воздуха. |
| The rise in fuel prices for the transportation of goods had made matters worse. | Положение осложняется ростом цен на топливо, необходимое для перевозки грузов. |
| Efforts to follow the movement of sanctioned goods after they have been imported are ineffective and labour-intensive. | Усилия по контролю за передвижением подпадающих под санкции грузов после их ввоза в страну неэффективны и трудоемки. |